"les obligations des parties" - Traduction Français en Arabe

    • التزامات الأطراف
        
    • والتزامات الأطراف
        
    • التزامات الطرف
        
    • التزامات الطرفين المعنيين
        
    • بالتزامات الأطراف
        
    • والتزامات الطرفين
        
    • لالتزامات اﻷطراف
        
    Les paragraphes 2 à 5 du même article énoncent les obligations des Parties concernant la communication d'informations à la Conférence des Parties. UN وتبين في الفقرات 2 إلى 5 من نفس المادة مختلف التزامات الأطراف في مجال تقييم التقارير إلى مؤتمر الأطراف.
    L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    Des membres du personnel ont participé aux séminaires et fait des exposés sur la Convention, les obligations des Parties à la Convention, et la mise au point de programmes d'action nationaux. UN وشارك موظفون في الحلقات الدراسية وقدموا عروضا تتعلق بالاتفاقية، والتزامات الأطراف تجاه الاتفاقيـة، ووضـع برامج العمـل الوطنية.
    les obligations des Parties exportatrices en vertu de l'article 10 ne s'appliqueraient que six mois après cette date, et ce pour un an; UN ولا تسري التزامات الطرف المُصِدر بموجب المادة 11 إلا بعد إنقضاء ستة أشهر على هذا التاريخ، ثم تنطبق بعد ذلك لمدة عام؛
    Celui-ci est sans effet sur les droits ou les obligations des Parties. UN ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين.
    1. Meilleur accès aux informations de tous types concernant les obligations des Parties au titre des trois conventions; UN 1- تحسين سبل الحصول على جميع المعلومات ذات الصلة بالتزامات الأطراف التي ترتبها الاتفاقيات الثلاث عليها؛
    Les contributions financières de chacune des parties entrent aussi en ligne de compte. De plus, les tribunaux doivent examiner les besoins et les obligations des Parties pour un avenir prévisible dans la mesure où ils peuvent les établir. UN وتؤخذ أيضا في الاعتبار، المساهمات المالية من كل من الطرفين وفضلا عن هذا، يجب أن تنظر المحكمة الى احتياجات والتزامات الطرفين في المستقبل المنظور طالما أمكن التأكد منها.
    L'Article 5 de la Convention énonce les obligations des Parties en ce qui concerne la notification des mesures de réglementation finales ainsi que le rôle du Secrétariat de la Convention. UN تتناول المادة 5 من الاتفاقية التزامات الأطراف بالإخطار عن الإجراءات التنظيمية النهائية وكذلك دور أمانة الاتفاقية.
    Le texte ne suggère pas non plus qu'un accord international puisse être utilisé pour contourner le droit national ou pour modifier les obligations des Parties en vertu de ce droit. UN ولا يوحي أيضا باستعمال الاتفاق عبر الحدود للتحايل على القانون الوطني أو لتغيير التزامات الأطراف بموجب القانون.
    a) aux distinctions entre les obligations des Parties visées à l'annexe I et les obligations de celles non visées; UN (أ) في حالات التمييز بين التزامات الأطراف المدرجة في المرفق الأول والأطراف غير المدرجة في المرفق الأول؛
    En vertu de l'article 3 de la Convention, l'amendement proposé n'aurait aucune incidence sur les obligations des Parties au Protocole de Kyoto concernant le contrôle des émissions de HFC. UN ولا يؤثر التعديل على التزامات الأطراف في بروتوكول كيوتو بشأن التحكم في انبعاثاتها من مركبات الكربون الهيدروفلورية، وفقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Un représentant, s'exprimant au nom d'un groupe de pays, a émis l'opinion que celles-ci devraient s'inscrire dans une approche globale, ne pas être trop prescriptives et montrer une bonne cohérence avec les obligations des Parties en matière de présentation de rapports en vertu de l'article 15. UN وقالت إحدى الممثلات، متكلمة باسم مجموعة من البلدان، إن التوجيهات ينبغي أن تدعم النهج الشامل، وألا تتسم بالطابع التقريري المفرط، كما ينبغي أن تكون متسقةً مع التزامات الأطراف بالإبلاغ بموجب المادة 15.
    2. Une section sur les obligations des Parties en matière d'atténuation: UN 2- جزء عن التزامات الأطراف المتعلقة بالتخفيف
    2. Une section sur les obligations des Parties en matière d'atténuation: UN 2- جزء عن التزامات الأطراف المتعلقة بالتخفيف
    les obligations des Parties seraient claires et la participation importante, et les pays seraient plus enclins à mettre en place des mesures et des législations nationales que dans le cadre d'un régime volontaire. UN وذكروا إن التزامات الأطراف في ذلك الصك سوف تكون واضحة والمشاركة فيه واسعة، وأن البلدان ستكون ميالة إلى الأخذ بتدابير وتشريعات وطنية في إطار تلك الاتفاقية أكثر مما لو كان ذلك بموجب نظام طوعي.
    En parvenant à une entente par consensus sur les obligations des Parties à l'Amendement de Beijing qui respectait pleinement les paramètres du Protocole et ses Amendements, on avait apporté à toutes les Parties clarté et certitude. UN فعن طريق التوصل إلى اتفاق بالتوافق بشأن التزامات الأطراف تجاه تعديل بيجين احترم بالكامل المقاييس المعيارية للبروتوكول وتعديلاته وللوضوح ولليقين.
    En définissant les droits et les obligations des Parties de façon transparente et facile à comprendre, la Convention favorise la prévisibilité dans le droit commercial international, ce qui réduit le coût des transactions. UN ومن خلال تحديد حقوق والتزامات الأطراف على نحو يتّسم بالشفافية وبسهولة الفهم، تحقّق الاتفاقية المزيد من القدرة على التنبّؤ في القانون التجاري الدولي، مقللة بذلك من تكاليف المعاملات.
    La très grande majorité des Etats réaffirme que le droit applicable et les obligations des Parties concernées ont été constatés par la Cour internationale de Justice dans son avis consultatif du 9 juillet 2004 et ne peuvent pas être remis en cause. UN 22 - وتؤكد الأكثرية العظمى من الدول من جديد أن القانون المطبق والتزامات الأطراف المعنية هو ما نصت عليه محكمة العدل الدولية في فتواها المؤرخة 9 تموز/يوليه 2004 ولا يمكن أن تكون موضع جدل.
    Ce projet de décision demandait à ce que la Roumanie, qui était devenue membre de l'Union européenne, soit enlevée de la liste des pays en développement, visés au paragraphe 1 de l'article 5, de manière à ce qu'elle assume les obligations des Parties non visées à cet article. UN وطلب مشروع المقرر رفع اسم رومانيا من قائمة البلدان النامية العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، لأنّها أصبحت دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، وينبغي أن تتحمل التزامات الطرف غير العامل بموجب المادة 5.
    Celui-ci est sans effet sur les droits ou les obligations des Parties. UN ولا تؤثر الاستعاضة عن رسائل البيانات بمستندات ورقية على حقوق أو التزامات الطرفين المعنيين.
    1. Meilleur accès aux informations de tous types concernant les obligations des Parties au titre des trois conventions; UN 1- تحسين سبل الحصول على جميع المعلومات ذات الصلة بالتزامات الأطراف التي ترتبها الاتفاقيات الثلاث عليها؛
    86. L'année de référence pour les obligations des Parties visées à l'annexe I dans le nouvel instrument devrait être celle prévue par la Convention à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention et au paragraphe 4 de la décision 9/CP.2. (Pologne et al.) UN ٦٨- ينبغي أن تكون السنة اﻷساس بالنسبة لالتزامات اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول في الصك الجديد هي السنة التي قررتها الاتفاقية بمقتضى المادة ٤-٢)ب( والمقرر ٩/م أ-٢، الفقرة ٤. )بولندا ودول أخرى(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus