"les obligations générales" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات العامة
        
    • بالالتزامات العامة
        
    • الواجبات العامة
        
    • التزامات عامة
        
    • والالتزامات العامة
        
    En outre, le fait que la Commission énonce les obligations générales des États en matière de gestion des eaux souterraines pourrait encourager ceuxci à mettre en place des accords régionaux. UN وعلاوة على ذلك، فإن من شأن قيام اللجنة بتحديد الالتزامات العامة للدولة فيما يتعلق بإدارة المياه الجوفية أن يشجع الدول على عقد اتفاقات إقليمية.
    - Dans un article distinct, ainsi que sous forme d'une disposition énoncée dans les obligations générales, dans le préambule ou dans les Principes généraux. UN كمادة مستقلة، إلــى جانب حكم إما في الالتزامات العامة أو في الديباجة أو في المبادئ العامة.
    L'article 2, qui énonce les obligations générales des Etats parties, n'est pas susceptible de dérogation. UN والمادة ٢ تبين الالتزامات العامة للدول اﻷطراف ولا يجوز الخروج عنها.
    La circulaire énonce des règles précises qui réaffirment les obligations générales prévues par le Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN وقالت إن النشرة تضمنت معايير محددة تعتبر إقرارا بالالتزامات العامة القائمة بمقتضى نظام الموظفين بالمنظمة.
    , le projet de chapitre V comporte une section consacrée à certaines questions de réglementation telles que les obligations générales des prestataires de services publics et les mesures de contrôle des prix. UN يتضمن مشروع الفصل الخامس بابا يتناول عددا من المسائل التنظيمية ، مثل الواجبات العامة لمقدمي الخدمات العمومية وتدابير ضبط اﻷسعار .
    Il définit un cadre régional énonçant les obligations générales, notamment l'établissement de limites juridiquement contraignantes pour les eaux résiduaires domestiques et l'élaboration de plans pour la réduction et le contrôle des sources non ponctuelles de pollution agricole. UN وهو يمثل إطاراً إقليمياً يورد التزامات عامة تشمل وضع حدود ملزمة قانوناً بشأن النفايات السائلة بالنسبة لمياه المجارير المحلية وتطوير خطط لمكافحة المصادر الزراعية غير الثابتة.
    Le but de la présente Observation générale est d'analyser les obligations générales découlant des divers éléments de l'article 12. UN ويرمي هذا التعليق العام إلى استكشاف الالتزامات العامة الناشئة عن العناصر المختلفة للمادة 12.
    Le but de la présente Observation générale est d'analyser les obligations générales découlant des différents éléments de l'article 12. UN ويهدف هذا التعليق العام إلى استكشاف الالتزامات العامة الناشئة عن مختلف مكوِّنات المادة 12.
    Il est défini dans certains articles énonçant les obligations générales qui incombent aux États parties à ces instruments, lesquels se lisent comme suit : UN ويُعرَّف المفهوم في مواد بعينها تحدد الالتزامات العامة للدول الأطراف بموجب تلك المعاهدات. وفيما يلي نص المواد:
    Premièrement, au cours de la première séance, les participants ont procédé à un échange de vues intéressant sur la signification d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles ainsi que sur les obligations générales que les États contracteraient en vertu d'un tel traité. UN أولاً، تبادل المشاركون في الاجتماع الأول آراءً مفيدة بشأن أهمية معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية وكذلك بشأن الالتزامات العامة للدول الأطراف بموجب المعاهدة.
    L'article 2, qui énonçait les obligations générales assumées par les Etats parties au Pacte, avait une importance particulière pour bien comprendre le Pacte et il fallait bien voir qu'il entretenait une relation dynamique avec toutes les autres dispositions de cet instrument. UN والمادة ٢، التي تتناول الالتزامات العامة التي تتعهد الدول اﻷطراف في العهد بالوفاء بها، تتصف بأهمية خاصة من أجل فهم أحكام العهد فهما تاما، ويجب اعتبار أن لها علاقة دينامية بسائر أحكامه.
    Dans la circulaire, le Secrétaire général énonce des règles précises qui réaffirment les obligations générales prévues par le Statut du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN 4 - وتنص النشرة على معايير محددة تؤكد من جديد الالتزامات العامة القائمة بموجب النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    les obligations générales et particulières des États en matière de protection et de préservation du milieu marin sont définies dans la partie XII de la Convention. UN 3 - ترد الالتزامات العامة والمحددة للدول بالنسبة لحماية البيئة البحرية وحفظها في الجزء الثاني عشر من الاتفاقية.
    Ces contrats ont une validité d'un an et précisent la rémunération, les prestations, les heures de travail, les congés annuels et les conditions attachées aux congés maladie de l'employé, ainsi que les obligations générales des deux parties. UN وهذه العقود صالحة لمدة عام واحد وتحدد الأجر، والاستحقاقات، وساعات العمل، والإجازة السنوية، والإجازة المرضية للموظف، فضلاً عن الالتزامات العامة لكلا الطرفين.
    La délégation italienne, qui pense elle aussi que les obligations générales de coopération et de consultation n'emportent pas droit de veto sur les activités projetées au bénéfice de l'État risquant d'être affecté, estime que les dispositions proposées par la CDI sont réalistes et bien équilibrées, même si on peut les affiner davantage. UN وقال إن وفده، إذ يوافق على أن الالتزامات العامة بالتعاون والتشاور لا يترتب عليها بالضرورة وجود حق الاعتراض من جانب الدولة التي يحتمل أن تتأثر على الأنشطة المزمع القيام بها، يرى أن الأحكام التي اقترحتها لجنة القانون الدولي هي أحكام واقعية ومتوازنة وإن كان من الممكن زيادة إحكامها.
    S'agissant de réduire l'écart existant entre les obligations générales inscrites dans la législation et le faible nombre de femmes présentes actuellement dans les sociétés cotées en bourse, des travaux législatifs systématiques et spécifiques ont progressivement été engagés en Israël ces dernières années. UN ولتضييق الفجوة بين الالتزامات العامة التي أُدرجت في التشريعات والعدد المنخفض فعلياً للنساء الممثلات في الشركات التي تُتداول أسهمها في البورصة، شهدت إسرائيل في السنوات الأخيرة، تنفيذاً تدريجياً لعمل مكثف ومحدد في المجال التشريعي.
    Une analyse est présentée à partir des instruments internationaux, des travaux d'organes de surveillance de l'application des traités et de titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, ainsi que de la jurisprudence internationale et nationale afin de mettre en évidence les obligations générales des États et leurs obligations spécifiques concernant divers droits économiques, sociaux et culturels des migrants. UN ويستمد التحليل من الصكوك الدولية ومن العمل الذي تضطلع به الهيئات المنشأة بمعاهدات، ومن المكلفين بولايات في إطار نظام الإجراءات الخاصة، بالإضافة إلى الاجتهادات الدولية والإقليمية من أجل إبراز الالتزامات العامة للدول والالتزامات المحددة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والثقافية للمهاجرين.
    Il a été convenu que le texte devrait être incorporé dans le projet d'article 4 sur les obligations générales. UN واتفق على وجوب إدماج النص في مشروع المادة 4 المتعلقة بالالتزامات العامة.
    Le règlement d'application de la loi sur la sécurité du travail s'applique également à ces tâches, de même que la réglementation sur les obligations générales de l'employeur et du salarié, et que la réglementation sur le milieu de travail et la planification de ce milieu. UN كما تنطبق على هذا العمل أحكام قانون السلامة المهنية كاﻷحكام المتعلقة بالالتزامات العامة لصاحب العمل والمستخدم وكذلك اﻷحكام المتعلقة ببيئة العمل وتخطيط هذه البيئة.
    L'ancien alinéa d) et des dispositions analogues figurant ailleurs dans le projet de convention ont été regroupés et sont passés à l'article 4 concernant les obligations générales (ibid., par. 81). UN 79 - وقد أدمجت الفقرة الفرعية (د) السابقة مع نصوص مماثلة في مواضع أخرى ونقلت إلى المادة 4 المتعلقة بالالتزامات العامة (المرجع نفسه، الفقرة 81).
    Toutefois, il serait peut-être également utile d'inclure, dans le projet d'articles, des dispositions concernant les obligations générales de tous les États et de mentionner les activités des États autres que ceux de l'aquifère qui peuvent avoir une incidence sur les aquifères et systèmes aquifères transfrontières. UN غير أنه قد يكون من المفيد أيضا أن تدرج في مشاريع المواد أحكام بشأن الواجبات العامة التي تسري على جميع الدول وإشارة إلى أنشطة الدول غير دول طبقة المياه الجوفية التي قد يكون لها تأثير على طبقات المياه الجوفية وشبكات المياه الجوفية العابرة للحدود.
    Le Comité a rappelé que les dispositions de l'article 2 du Pacte, qui définit les obligations générales des États parties, ne peuvent pas isolément donner lieu à une plainte dans une communication présentée au titre du Protocole facultatif. UN وأشارت إلى أن أحكام المادة 2 من العهد، التي ترسي التزامات عامة على الدول الأطراف، لا يمكنها وحدها، بمعزل عما عداها، أن تبرِّر مطالبة في بلاغ يُقدَّم بموجب البروتوكول الاختياري(8).
    Un moyen d'y parvenir serait d'adopter un ensemble de principes relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires, énonçant les obligations générales et les objectifs qu'adopteraient les États parties, compte tenu de l'environnement international existant. UN وقال إنه يمكن تحقيق ذلك عن طريق اعتماد مجموعة من المبادئ المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي وتحدد اﻷهداف والالتزامات العامة التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تسعى إلى تحقيقها آخذة بعين الاعتبار المناخ الدولي السائد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus