"les obligations internationales de" - Traduction Français en Arabe

    • الالتزامات الدولية
        
    • بالالتزامات الدولية
        
    Les réserves avaient pour objectif d'harmoniser les obligations internationales de l'Autriche. UN وكان الهدف من التحفظات التي أبدتها النمسا تحقيق مواءمة بين الالتزامات الدولية للنمسا.
    Elle incorpore également les obligations internationales de la République tchèque découlant de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires qui, jusqu'en 1997, relevaient d'une loi adoptée en 1989. UN كما يتضمن قانون الطاقة الذرية الالتزامات الدولية للجمهورية التشيكية الناشئة عن اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية التي ظلت حتى عام 1997 تخضع لتشريع اعتمد في عام 1989.
    les obligations internationales de l'Érythrée sont naturellement prises en compte dans la rédaction de ces nouveaux codes. UN وتراعى الالتزامات الدولية لإريتريا بطبيعة الحال في صياغة القوانين الجديدة.
    les obligations internationales de la NouvelleZélande en matière de droits de l'homme ont également une influence sur les décisions prises par les tribunaux néozélandais lorsqu'ils interprètent des dispositions législatives. UN وتؤثر أيضاً الالتزامات الدولية لنيوزيلندا في مجال حقوق الإنسان على أحكام المحاكم عند تفسير القواعد القانونية القائمة.
    En revanche, si l’État dominant doit être considéré comme «lié» indirectement par les obligations internationales de l’État «dominé», la situation risque d’être différente. UN ومن جهة أخرى، إذا اعتبرت تلك الدولة " ملزمة " مباشرة بالالتزامات الدولية للدولة التابعة، فإن الوضع قد يختلف.
    i) Révision complète des lois égyptiennes ayant un rapport avec les droits de l'homme afin de les mettre en conformité avec les obligations internationales de l'Égypte; UN إجراء مراجعة شاملة للقوانين المصرية ذات الصلة بحقوق الإنسان سعياً لمواءمتها مع الالتزامات الدولية التي قبلتها مصر.
    L’État A aide, d’une manière ou d’une autre, l’État B à accomplir un fait qui viole les obligations internationales de l’État B, par exemple en procurant sciemment une facilité essentielle ou en finançant l’activité en question. UN تساعد الدولة ألف بطريقة ما الدولة باء في ممارسة سلوك ينتهك الالتزامات الدولية للدولة باء، وذلك، مثلا، بأن تقدم عن علم منها تسهيلات أساسية، أو بتمويل النشاط المعني.
    Aux fins de l’appropriation du comportement, le critère de l’illicéité doit être constitué par les obligations internationales de l’État qui fait sien ce dernier. UN وبالنسبة ﻷغراض إقرار التصرف، فإن الالتزامات الدولية التي تضطلع بها الدولة المقرة ينبغي أن تكون المعيار في تحديد عدم المشروعية.
    Au Royaume-Uni, cette compétence est prévue par la législation nationale lorsque cela est nécessaire pour honorer les obligations internationales de l'État, et il existe des garanties en assurant l'exercice responsable. UN وفي المملكة المتحدة، وردت نصوص بشأن هذه الولاية في التشريعات الوطنية حيث اقتضتها الضرورة من أجل امتثال الالتزامات الدولية وحيث توجد الضمانات اللازمة للتأكد من أنها تمارس بمسؤولية.
    Il couvre les questions et domaines touchant à la vie des enfants et des adolescents dans la société moderne et souligne les obligations internationales de la Slovénie en tant que futur membre de l'Union européenne. UN وتشمل تلك الخطة جميع القضايا والمجالات التي تمس حياة الأطفال والمراهقين في المجتمع الحديث، وتشدد على الالتزامات الدولية لسلوفينيا باعتبارها عضواً في الاتحاد الأوروبي مستقبلاً.
    Elle incorpore également les obligations internationales de la République tchèque découlant de la Convention sur la protection physique des matières nucléaires qui, jusqu'en 1997, relevaient d'une loi adoptée en 1989. UN ويشمل القانون الذري أيضا الالتزامات الدولية للجمهورية التشيكية الناجمة من اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية التي ظلت حتى عام 1997 تخضع لتشريع اعتمد في عام 1989.
    C'est ainsi que les documents pertinents ont été traduits en hindi pour que soient mieux comprises les obligations internationales de l'Inde quant à la création des conditions propres à assurer l'égalité des sexes. UN وفي هذا السياق تمت ترجمة الوثائق ذات الصلة إلى اللغة الهندوسية حتى يتسنى فهم الالتزامات الدولية بشأن تهيئة الظروف لتحقيق المساواة بين الجنسين على نحو أفضل.
    La source juge préoccupant que le Gouvernement ait cherché à priver M. alMarri de la possibilité de faire examiner ses conditions de détention par les juridictions américaines, au prétexte que cellesci ne pouvaient pas rendre exécutoires les obligations internationales de l'État. UN ويقول المصدر إن من المقلق أن تسعى الحكومة إلى إعاقة المراجعة القضائية لظروف احتجاز السيد المري بالقول بأن الالتزامات الدولية غير قابلة للإنفاذ قضائياً في محاكم الولايات المتحدة.
    En matière de commerce des armements, un système de délivrance d'autorisations à trois niveaux, caractérisé par une séquence de procédures très stricte, garantit que toutes les obligations internationales de la République de Hongrie, y compris les embargos imposés par l'Organisation des Nations Unies, sont dûment respectés. UN ثمة نظام ثلاثي الترخيص بتجارة الأسلحة، وهو نظام ذو تسلسل إجرائي بالغ الصرامة، ويكفل الاحترام الواجب لجميع الالتزامات الدولية لجمهورية هنغاريا، بما في ذلك إجراءات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة.
    En outre, toutes les parties doivent respecter les réalisations de la décennie écoulée, en particulier les obligations internationales de l'Afghanistan dans le domaine des droits de l'homme et les principes essentiels consacrés par la Constitution afghane. UN وعلاوة على ذلك، يجب على الأطراف كافة أن تحترم إنجازات العقد الماضي، لا سيما الالتزامات الدولية لأفغانستان فيما يتعلق بحقوق الإنسان والمبادئ الرئيسية المكرسة في الدستور الأفغاني.
    E. les obligations internationales de la Belgique en matière de droits de l'homme UN هاء - الالتزامات الدولية لبلجيكا في مجال حقوق الإنسان
    Le rapport commun que la Commission de Venise et l'OSCE ont présenté en 2010 est actuellement examiné par les autorités, qui évaluent également la conformité de la législation et la pratique nationales avec les obligations internationales de la Norvège. UN وتتولى السلطات النرويجية الآن دراسة التقرير المشترك الذي قدمته عام 2010 لجنةُ البندقية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، كما تقيّم مدى توافق التشريعات والممارسات الوطنية مع الالتزامات الدولية للنرويج.
    C'est pourquoi le Ministère de l'éducation et de la recherche a commandé un rapport sur la question de la conformité de la législation nationale en matière d'éducation avec les obligations internationales de la Norvège dans ce domaine. UN ولذلك، طلبت وزارة التعليم والبحوث إعداد تقرير عن مسألة توافق التشريعات الوطنية في مجال التعليم مع الالتزامات الدولية للنرويج في هذا المجال.
    Lors de la mise en application du programme Travail contre indemnité de chômage, le gouvernement a prêté la plus grande attention à la définition de ses conditions de fonctionnement afin de garantir sa compatibilité avec les obligations internationales de l'Australie. UN ٨٤١- وعند تنفيذ برنامج " العمل مقابل استحقاقات البطالة " ، أولت الحكومة اهتماماً دقيقاً لﻷوضاع الحقيقية التي سيعمل البرنامج في ظلها لضمان تمشيه مع الالتزامات الدولية لاستراليا.
    Les membres du groupe échangent des informations dans leurs domaines de compétence respectifs et se donnent mutuellement des avis sur les nouvelles mesures à prendre pour exécuter les obligations internationales de la Norvège en matière de lutte contre le terrorisme. UN ويتبادل أعضاء الفريق المعلومات المتعلقة بمجالات مسؤولياتهم الخاصة ويقدم كل منهم المشورة إلى الآخر بشأن الخطوات الجديدة التي يتعين اتخاذها للوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب.
    Les membres du groupe se communiquent les renseignements dont ils disposent dans leur domaine de compétence respectif et se concertent sur les mesures qu'il convient de prendre pour remplir les obligations internationales de la Bulgarie en matière de lutte contre le terrorisme. UN ويقوم أعضاء الفريق بتبادل المعلومات المتصلة بمجالات مسمؤولياتهم الخاصة وبتقديم المشورة بشأن الخطوات الجديدة التي ينبغي اتخاذها للوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus