"les observations faites par" - Traduction Français en Arabe

    • التعليقات التي أبداها
        
    • الملاحظات التي أبداها
        
    • التعليقات التي أبدتها
        
    • التعليقات التي أدلى بها
        
    • بتعليقات
        
    • الملاحظات التي أبدتها
        
    • تعليقات قدمتها
        
    • التعليقات المقدمة من
        
    • بالتعليقات التي أبداها
        
    • التعليقات التي أدلت بها
        
    • التعليقات التي قدمتها
        
    • التعليقات التي قدمها
        
    • تعليقات يُبديها
        
    • الملاحظات التي قدمتها
        
    • الملاحظات التي قدمها
        
    Toutefois et s'agissant du concept de ce qu'on appelle «l'intervention humanitaire», je voudrais réitérer ici les observations faites par le Ministre des affaires étrangères de mon pays, la Tunisie, au cours du débat général. UN وفيما يتعلق بمفهوم ما يعرف بالتدخل اﻹنساني، أود أن أكرر التعليقات التي أبداها وزير خارجية بلدي أثناء المناقشة العامة.
    En outre, les observations faites par les principaux auteurs du projet n’auraient pas dû l’être dans le cadre de la Troisième Commission. UN وعلاوة على ذلك، فإن الملاحظات التي أبداها مقدمو مشروع القرار اﻷصليون كان ينبغي ألا تجري في إطار اللجنة.
    Après avoir analysé les observations faites par les différentes sources, le PADIS a conclu ce qui suit : UN وبعد تحليل التعليقات التي أبدتها مختلف المصادر، خلص النظام الى ما يلي:
    Nous considérons les observations faites par le représentant de l'Union européenne sur le caractère procédural de la résolution comme justes et pertinentes. UN ونعتبر التعليقات التي أدلى بها ممثل الاتحاد اﻷوروبي حول الطابع اﻹجرائي للقرار سليمة ومتصلة بالموضوع.
    Le Conseil souhaitera peut-être prendre acte de ce rapport et le transmettre, avec les observations faites par les délégations au cours de la présente session, au Conseil économique et social à sa session de fond de 2000. UN وقد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحيله، مشفوعا بتعليقات الوفود في هذه الدورة، إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ٢٠٠٠.
    Pour les musulmans, les observations faites par le chef de la délégation norvégienne à la Conférence du Caire étaient particulièrement intolérables, insultantes et tout simplement erronées. UN ويرى المسلمون أن الملاحظات التي أبدتها رئيسة الوفد النرويجي في مؤتمر القاهرة هي بوجه خاص مما لا يمكن احتماله كما أنها مهينة وخاطئة ببساطة.
    Nous n'acceptons pas les observations faites par certains pays Membres selon lesquels la Cour ne devrait pas se prononcer sur cette affaire. UN نحن لا نقبل التعليقات التي أبداها البعض من البلدان اﻷعضاء والتي مفادها أنه يجب ألا تُبدي المحكمة رأيها في هذه المسألة.
    Etablir la version définitive du document d'orientation des décisions en se basant sur les observations faites par le groupe. UN وضع الصيغة النهائية لوثيقة توجيه القرارات على أساس التعليقات التي أبداها الفريق.
    les observations faites par les titulaires de mandat à la huitième réunion avaient été portées à l'attention du Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques. UN كما استُرعي انتباه وكيل الأمين العام للشؤون القانونية إلى التعليقات التي أبداها المكلفون بالولايات المسندة خلال الاجتماع الثامن.
    À ce propos, il n'est pas nécessaire d'énumérer les observations faites par les dirigeants du monde entier ni les décisions adoptées par les organisations internationales. UN وبهذا الصدد، لا حاجة لسرد الملاحظات التي أبداها قادة من مختلف أنحاء العالم أو القرارات التي اتخذتها منظمات دولية.
    Dans l'affaire en question, il se pouvait que les observations faites par le juge aient suscité quelques doutes dans l'esprit de l'auteur quant à son impartialité. UN وفي القضية المذكورة، قد تكون بعض الملاحظات التي أبداها القاضي قد أثارت في ذهن صاحب البلاغ شكوكاً في نزاهته.
    Ce texte a depuis lors été révisé afin d'incorporer les observations faites par la Commission préparatoire à sa première session et de tenir compte des résolutions et décisions ultérieures du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le nom de la Conférence et la participation d'organisations non gouvernementales. UN ومنذ ذلك الوقت جرى تنقيح مشروع النظام الداخلي المؤقت كي يتضمن التعليقات التي أبدتها اللجنة التحضيرية في دورتها اﻷولى، مع مراعاة القرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذها فيما بعد المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وخاصة بشأن اسم المؤتمر وبشأن إشراك المنظمات غير الحكومية في المؤتمر.
    En ce qui concerne le Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies, elle dit partager les observations faites par le représentant du Qatar au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وفي شأن مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة، قالت إن وفدها يؤيد التعليقات التي أدلى بها ممثل قطر باسم مجموعة الـ77 والصين.
    105. L'Administrateur a indiqué que le document avait été mis au point à la suite de consultations et que les observations faites par les délégations à la session en cours avaient été notées. UN ١٠٥ - وأشار مدير البرنامج إلى أن صياغة الوثيقة جاءت نتيجة عملية تشاورية وأنه قد أحيط علما بتعليقات الوفود في الدورة الراهنة.
    L'observateur a regretté que les observations faites par son gouvernement l'année dernière à propos de l'autonomie du Groenland aient si peu intéressé le Rapporteur spécial. UN وأعرب عن أسفه لأن الملاحظات التي أبدتها في العام الماضي حكومته بشأن حكومة الحكم الذاتي في غرينلاند لم تخلف أثراً يذكر لدى المقرر الخاص.
    256. Le Comité peut transmettre à un pays les observations faites par un autre pays. UN ٧٥٢ - ويجوز للجنة أن تحيل إلى إحدى الدول تعليقات قدمتها دول أخرى.
    les observations faites par S. P. et I. Y. ont été dûment examinées par le tribunal. UN ونظرت المحكمة على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من السيدين س. ب. وإ.
    La délégation britannique a puisé des encouragements dans les observations faites par les représentants de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, de Fidji et de la Sierra Leone au cours du débat du Comité spécial sur les îles Falkland lors de sa session plénière en 1994. UN وذكر أن وفده يرحب بالتعليقات التي أبداها ممثلو بابوا غينيا الجديدة وفيجي وسيراليون خلال المناقشة التي أجرتها اللجنة الخاصة في جلستها العامة لعام ١٩٩٤ بشأن جزر فوكلاند.
    les observations faites par diverses délégations pendant la session ont montré que d'importantes recherches étaient déjà en cours, mais qu'il fallait étudier et évaluer les renseignements rassemblés de façon à pouvoir donner aux gouvernements et aux intéressés les directives les plus appropriées. UN ويتضح من التعليقات التي أدلت بها عدة وفود خلال الدورة، أنه يجري بالفعل القيام بقدر كبير من البحوث ولكن من المطلوب بذل جهد كبير لدراسة هذه المعلومات وتقييمها بغرض تحديد أنسب توجيه يجب اعطاؤه للحكومات وللاطراف اﻷخرى المعنية.
    les observations faites par l'Éthiopie sont d'une autre nature et d'une ampleur toute différente. UN غير أن التعليقات التي قدمتها إثيوبيا كانت في معظمها مختلفة تماما من حيث الطابع وعدد الصفحات.
    Le groupe de travail révisera le rapport en prenant en compte toutes les observations faites par les membres lors de cet examen. UN وستنقّح فرقة العمل هذا التقرير استنادا إلى جميع التعليقات التي قدمها الأعضاء في تلك المناقشة.
    À sa douzième session, le Comité a décidé que le Secrétariat préparerait, chaque année, à titre de document de présession, un rapport sur les moyens d'améliorer les travaux du Comité, contenant les informations communiquées par le Secrétariat, les observations faites par les membres du Comité ou les faits nouveaux intervenus dans d'autres organes chargés des instruments relatifs aux droits de l'homme. UN قررت اللجنة، في دورتها الثانية عشرة، أن تعد الأمانة العامة كل سنة تقريرا عن سبل ووسائل تحسين أعمال اللجنة، باعتباره وثيقة من وثائق ما قبل الدورات، وأن يتضمن التقرير معلومات تقدمها الأمانة العامة أو تعليقات يُبديها أعضاء اللجنة أو تطورات حدثت في أماكن أخرى في نظام حقوق الإنسان.
    Nous partageons les observations faites par la mission du Conseil indiquant que les processus politiques et de paix en Afghanistan doivent être appuyés par la communauté internationale afin que la sécurité et la stabilité puissent être rétablies dans ce pays. UN ونؤيد الملاحظات التي قدمتها بعثة المجلس بأن عملية السلام والعملية السياسية في أفغانستان بحاجة إلى تأييد المجتمع الدولي بغية استعادة الأمن والاستقرار هناك.
    Des responsables de l’aviation bien informés sur plusieurs de ces vols ont informé le Groupe de la nature de la cargaison, ce qui a renforcé les observations faites par le Groupe précédent à la fin de 2008. UN وقام مسؤولون عن الطيران كانوا على اطلاع من الداخل على عدد من هذه الرحلات بإبلاغ الفريق، بطبيعة الشحنات، مما عزز الملاحظات التي قدمها فريق الخبراء السابق في أواخر عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus