"les observations que" - Traduction Français en Arabe

    • الملاحظات التي
        
    • التعليقات التي
        
    • ويرد ما
        
    • أي ملاحظات
        
    • بالملاحظات التي
        
    • وملاحظاتي
        
    Ont toutefois été prises en considération les observations que les représentants des gouvernements ont formulées à la Sixième Commission de l’Assemblée générale en 1997. UN ومع ذلك، فقد وضعت في الحسبان الملاحظات التي أبداها ممثلو الحكومات في اللجنة السادسة للجمعية العامة في عام ١٩٩٧.
    Nous partageons pour l'essentiel les observations que vous avez faites s'agissant de la signification et du rôle du nouveau Traité sur la réduction des armements stratégiques offensifs. UN إننا نشاطركم أساساً الملاحظات التي قدمتموها فيما يتعلق بأهمية ودور المعاهدة الجديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية.
    les observations que j'ai faites le 29 mai à cette conférence informelle pourraient intéresser mes collègues ici à Genève. UN وقد تكون الملاحظات التي أبديتها خلال المؤتمر غير الرسمي ذات فائدة للزملاء هنا في جنيف.
    Il s'appuie sur les observations que les entités soumettant des rapports ont faites: UN وتستند إلى التعليقات التي قدمتها الكيانات المبلِّغة:
    Toutefois, ayant écouté les observations que mon collègue d'Azerbaïdjan a faites ce matin à cette tribune, je suis non seulement choqué, mais aussi consterné, qu'il soit en décalage par rapport aux progrès réalisés dans la région par les Présidents de nos deux pays. UN ومع ذلك، بعد أن تابعت التعليقات التي أدلى بها زميلي من أذربيجان من هذه المنصبة صباح اليوم، فإنني لم أُصدم فحسب، بل أُصبت بالإحباط أيضا حيث أنه لا يواكب ما يحرزه رئيسا بلدينا من تقدم في المنطقة.
    14. les observations que le défendeur a présentées au sujet de la demande de Mme Larsen, conformément au paragraphe 1 de l'article V du règlement intérieur du Comité, figurent dans le document A/AC.86/R.282). UN ١٤ - ويرد ما قدم المدعى عليه من تعليقات على طلب السيدة لارسن وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة في الوثيقة A/AC.86/R.282.
    Je veux relier les observations que je viens de faire aux propositions précises dont la Conférence est saisie. UN واسمحوا لي الآن بأن أحاول ربط الملاحظات التي أبديتها للتو بمقترحات محددة معروضة على هذا المؤتمر.
    Ces considérations présentent des points communs avec les observations que le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires a faites au sujet du principe de précaution. UN وهذه الاعتبارات تماثل، في نواح عديدة، تلك الملاحظات التي ذكرها وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية فيما يتصل بموضوع المبدأ الوقائي.
    Les victimes examinées ont accepté de subir un examen médical à titre volontaire, et ont de leur propre gré décrit les maux dont elles souffraient et formulé les observations que nous avons rapportées. UN ووافق الضحايا الذين تم فحصهم على إجراء الفحوص على أساس طوعي، وقاموا بإرادتهم الحرة باﻹبلاغ عما تعرضوا له من مضايقات وتقديم الملاحظات التي قمنا باﻹبلاغ عنها.
    Il espère que les autorités bulgares prendront pleinement en considération, notamment, les observations que formulera le Comité à l'issue de l'examen du deuxième rapport périodique de la Bulgarie. UN وقال إنه يأمل أن تراعي السلطات البلغارية تماماً الملاحظات التي ستدلي بها اللجنة عقب فحص التقرير الدوري الثاني لبلغاريا على اﻷخص.
    les observations que le Secrétaire général présente dans son rapport incarnent des idées et propositions susceptibles de contribuer au développement des activités de l'Organisations des Nations Unies dans le cadre de son mandat conformément à la Charte. Au premier plan de ces activités se trouve le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN إن الملاحظات التي أبداها الأمين العام في تقريره تجسد أفكارا ومقترحات من شأنها أن تساهم في تطوير أنشطة الأمم المتحدة ضمن إطار ولايتها المحددة بموجب الميثاق؛ ويأتي في مقدمتها صون الأمن والسلم الدوليين.
    70. M. Lee Yong-shik (observateur de la République de Corée) appuie les observations que vient de formuler le représentant de Singapour. UN 70- السيد لي يونغ شيك (المراقب عن جمهورية كوريا): أيد الملاحظات التي أبداها على التو ممثل سنغافورة.
    Je reconnais que les observations que j'ai faites l'année dernière sur cette question n'ont manifestement pas eu beaucoup d'effets bénéfiques. UN وأقر بأن التعليقات التي أدليت بها على هذه المسألة في العام الماضي لم تكن مجدية كثيراً فيما يبدو.
    les observations que nous avons reçues ont été attentivement étudiées à Washington. UN ولقد تم في واشنطن النظر بدقة في التعليقات التي وردت إلينا.
    les observations que les gouvernements voudront peut-être présenter par écrit seront également les bienvenues. UN وستكون التعليقات التي قد ترغب الحكومات في تقديمها كتابة موضع ترحيب أيضا.
    C'est du moins les observations que j'ai entendues. UN وتلك، على وجه اليقين، كانت التعليقات التي سمعتها.
    Il a été constaté que l'expérience venait corroborer les observations que le Comité d'actuaires avait faites au moment où la mesure avait été examinée et approuvée. UN وتبين أن التجربة الفعلية تتواءم مع التعليقات التي أبدتها لجنة الاكتواريين لدى استعراض التدبير وإقراره بصورة أولية.
    Telles sont les observations que je voulais partager avec cette auguste Assemblée, et qui contribueront, je le souhaite, à aider notre Secrétaire général dans l'accomplissement de la difficile mission dont les États Membres l'ont investi. UN هذه هي التعليقات التي وددت أن أعرضها على الجمعية العامة والتي أرجو أن تعين الأمين العام على إنجاز المهمة الشاقة التي أسندتها إليه الدول الأعضاء.
    18. les observations que le défendeur a présentées au sujet de la demande de Khalidi et consorts, conformément au paragraphe 1 de l'article V du règlement intérieur du Comité, figurent dans le document A/AC.86/R.284. UN ١٨ - ويرد ما قدم المدعى عليه من تعليقات على طلب السيد الخالدي وآخرين وفقا للفقرة ١ من المادة الخامسة من النظام الداخلي للجنة في الوثيقة A/AC.86/R.284.
    2. Le Comité tient compte de toutes les observations que peut soumettre l'État partie concerné ainsi que de tous autres renseignements pertinents. UN 2- وتراعي اللجنة أي ملاحظات قد تقدمها الدولة الطرف المعنية، فضلاً عن أي معلومات أخرى ذات صلة.
    Le Gouvernement argentin accueille favorablement les observations que le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale présente dans son rapport à propos de la façon dont l'Argentine met en oeuvre la Convention. Il tient absolument à suivre les recommandations que fait le Comité pour améliorer la situation dans son pays. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بالملاحظات التي أبدتها لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن تنفيذ اﻷرجنتين للاتفاقية، وأعلن التزامها الكامل باﻷخذ بتوصيات اللجنة لتحسين الحالة في اﻷرجنتين.
    Voilà en bref les observations que j'ai à faire sur les principales questions soulevées pendant le débat général, et je voulais les partager avec l'Assemblée. UN هذا هو تلخيصي للقضايا البارزة التي أثيرت في المناقشة العامة، وملاحظاتي الشخصية عليها، التي رأيت أنه ينبغي أن أتشاطرها مع الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus