"les obstacles au commerce" - Traduction Français en Arabe

    • الحواجز التجارية
        
    • الحواجز أمام التجارة
        
    • الحواجز التي تعترض التجارة
        
    • الحواجز التي تعوق التجارة
        
    • العقبات التي تعترض التجارة
        
    • الحواجز المفروضة على التجارة
        
    • العقبات أمام التجارة
        
    • عقبات تعترض التجارة
        
    • الحواجز القائمة أمام التجارة
        
    • العقبات التي تعترض سبيل التجارة
        
    • الحواجز أمام تجارة
        
    • التقييدات المفروضة على التجارة
        
    • حواجز التجارة
        
    • والحواجز التجارية
        
    • العوائق التجارية
        
    les obstacles au commerce et le protectionnisme doivent être abolis. UN ودعا إلى تجنب الحواجز التجارية والحمائية.
    En réduisant les obstacles au commerce, ces accords peuvent aider les économies nationales, ainsi que les entreprises et les employés du secteur à profiter davantage du commerce des services touristiques. UN ويمكن لهذه الاتفاقات، من خلال خفض الحواجز التجارية أن تعزز مكاسب التجارة الخدمات السياحية التي تعود بالنفع على الاقتصادات الوطنية والشركات والعاملين في القطاع.
    Ce processus d'intégration signifie qu'une attention particulière doit être accordée à la facilitation du commerce en tant que moyen d'éliminer les obstacles au commerce. UN وتقتضي عملية الاندماج هذه توجيه اهتمام خاص إلى تيسير التجارة كوسيلة لإزالة الحواجز أمام التجارة.
    Des initiatives régionales ont permis de renforcer les liens intrarégionaux grâce à l'infrastructure et de réduire la pauvreté et les obstacles au commerce et à l'investissement. UN وقد حسنت المبادرات الإقليمية الاتصال من خلال الهياكل الأساسية والحد من الفقر ومن الحواجز التي تعترض التجارة والاستثمار.
    les obstacles au commerce des services, par exemple, revêtent la forme de règlements plutôt que de droits de douane mesurables ou autres paramètres quantifiables. UN ذلك أن الحواجز التي تعوق التجارة في الخدمات، على سبيل المثال، تتخذ شكل اللوائح لا شكل التعريفات أو غيرها من البارامترات القابلة للقياس كميﱠاً.
    Ces questions sortaient, a-t-on estimé, du cadre de l'action entreprise par le Groupe de travail pour éliminer les obstacles au commerce électronique dans les instruments existants relatifs au commerce international. UN ومن ثم، رئي أن تلك المسائل تتجاوز نطاق جهود الفريق العامل الرامية إلى ازالة العقبات التي تعترض التجارة الالكترونية في الصكوك الدولية الحالية ذات الصلة بالتجارة.
    les obstacles au commerce sont de moins en moins nombreux dans les pays en développement mais ces pays ne bénéficient pas de la même facilité d'accès aux marchés des pays développés. UN وبرغم أن الحواجز التجارية يتم إلغاؤها في بلدان نامية إلا أنها لا تتمتع بنفس سهولة الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة.
    Les conclusions et recommandations des experts permettaient de mieux comprendre les obstacles au commerce qui restreignaient les capacités d'exportation des pays en développement et qui seraient probablement abordés dans les négociations multilatérales en cours sur les services. UN وتوفر نتائج اجتماع الخبراء نظرة ثاقبة إلى الحواجز التجارية التي تحد من قدرة البلدان النامية على التصدير والتي من المحتمل أن يتم التصدي لها خلال المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بشأن الخدمات.
    On a fait observer que les obstacles au commerce et certaines pratiques anticoncurrentielles ou faussant les échanges faisaient obstacle au commerce Sud-Sud. UN وأُشير إلى أن الحواجز التجارية وبعض الممارسات المشوِّهة للتجارة والمانعة للمنافسة تعرقل التجارة بين الجنوب والجنوب.
    On a fait observer que les obstacles au commerce et certaines pratiques anticoncurrentielles ou faussant les échanges faisaient obstacle au commerce Sud-Sud. UN وأُشير إلى أن الحواجز التجارية وبعض الممارسات المشوِّهة للتجارة والمانعة للمنافسة تعرقل التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Les organismes bilatéraux peuvent faire pression pour lever les obstacles au commerce qui empêchent les exportations et entravent la croissance des pays en développement. UN ويمكن للوكالات الثنائية ممارسة الضغط لإزالة الحواجز التجارية التي تعرقل الصادرات والنمو في البلدان النامية.
    On a fait observer que les obstacles au commerce et certaines pratiques anticoncurrentielles ou faussant les échanges faisaient obstacle au commerce SudSud. UN وأُشير إلى أن الحواجز التجارية وبعض الممارسات المشوِّهة للتجارة والمانعة للمنافسة تعرقل التجارة بين الجنوب والجنوب.
    Premièrement, il était nécessaire de disposer d'un cadre juridique harmonisé pour éviter les obstacles au commerce électronique au sein du marché commun. UN أولاً، لاحظت أن هناك حاجة إلى إطار قانوني متسق لتفادي الحواجز أمام التجارة الإلكترونية داخل السوق المشتركة.
    . Les mesures ainsi effectuées ont fait apparaître que les obstacles au commerce étaient bien plus élevés pour les produits agricoles que pour les produits industriels. UN غير أن هذه التدابير كانت حواجز أمام التجارة في السلع الزراعية أكبر كثيراً من الحواجز أمام التجارة في السلع الصناعية.
    Cette situation s'explique en partie par les obstacles au commerce qui continuent d'empêcher un grand nombre de pays en développement d'accéder aux marchés dans des secteurs porteurs. UN ومن أسباب ذلك أن الحواجز التي تعترض التجارة ما زالت تمنع شريحة كبيرة من العالم النامي من النفاذ إلى الأسواق في قطاعات يمكن أن تزدهر فيها الصناعة.
    Cette situation s'explique notamment par les obstacles au commerce qui continuent d'empêcher un grand nombre de pays en développement d'accéder aux marchés dans des secteurs porteurs. UN ومن أسباب ذلك أن الحواجز التي تعترض التجارة ما زالت تصدّ شريحة كبيرة من العالم النامي عن النفاذ إلى الأسواق في قطاعات قد تزدهر فيها الصناعة.
    Les pays en développement ont également éliminé les obstacles au commerce dans le cadre de nombreux accords commerciaux régionaux. UN ٩١ - وأزالت البلدان النامية كذلك الحواجز التي تعوق التجارة من خلال اتفاقاتهم التجارية اﻹقليمية الكثيرة.
    Il est donc indispensable d'éliminer les obstacles au commerce et au transfert de technologie. UN وعليه يكون من اﻷهمية بمكان تذليل العقبات التي تعترض التجارة ونقل التكنولوجيا.
    Ainsi, les obstacles au commerce avec les pays en transition — souvent posés en réaction à la rapidité avec laquelle ces pays ont abandonné leur système de planification centrale — devraient être examinés dans le but d'encourager des pratiques commerciales équitables. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي دراسة الحواجز المفروضة على التجارة مع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية - كرد فعل للطريقة الفجائية التي تغيرت بها اقتصاداتها المركزية - الرئيسية وذلك بغية تشجيع الممارسات التجارية المنصفة.
    Dans le secteur des services, par exemple, les obstacles au commerce prennent généralement la forme de réglementations nationales plutôt que de barrières quantifiables telles que des droits de douane : des préférences traditionnelles de type SGP ne peuvent pas être appliquées et devraient être remplacées par un mécanisme spécialement conçu à cet effet. UN ففي قطاع الخدمات مثلا، تتخذ العقبات أمام التجارة بوجه عام شكل أنظمة وطنية أكثر مما تتخذ شكل حواجز يمكن قياسها كالتعريفات، ولذلك لا يمكن تطبيق أفضليات تقليدية من نوع نظام اﻷفضليات المعمم وسيتعين الاستعاضة عنها بآلية تخصص لذلك تحديدا.
    Certains estimaient qu'un projet visant à éliminer les obstacles au commerce électronique dans les instruments existants devrait avoir la priorité sur les autres sujets, en particulier sur l'élaboration d'un nouvel instrument international sur les contrats électroniques. UN فذهبت مجموعة من الآراء إلى أن القيام بمشروع يستهدف إزالة ما يوجد في الصكوك الراهنة من عقبات تعترض التجارة الإلكترونية ينبغي أن تكون لـه أولوية على سائر المواضيع، وخصوصا على إعداد صك دولي جديد يتناول التعاقد الإلكتروني.
    Il a instamment demandé aux gouvernements des pays développés de démanteler les obstacles au commerce électronique mondial auxquels se heurtaient les pays en développement en supprimant les restrictions à l'exportation des technologies et des systèmes informatiques. UN وحث حكومات البلدان المتقدمة على إزالة الحواجز القائمة أمام التجارة الإلكترونية العالمية للبلدان النامية، وذلك بإزالة القيود المفروضة على تصدير التكنولوجيا ونُظم الحاسوب.
    Les membres de l'Organisation mondiale du commerce doivent s'employer à conclure le Cycle de négociations de Doha pour éliminer les obstacles au commerce international. UN وينبغي أن يسعى أعضاء منظمة التجارة العالمية للانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات من أجل إزالة العقبات التي تعترض سبيل التجارة الدولية.
    Ils ont tenu à participer aux accords de libéralisation du commerce, convaincus de la nécessité de lever les obstacles au commerce des biens et des services. UN كما حرصت على المشاركة في اتفاقية تحرير التجارة الدولية اقتناعا منها بضرورة إلغاء الحواجز أمام تجارة السلع والخدمات.
    Les gouvernements devraient également s'efforcer de réduire les obstacles au commerce international des produits agricoles. UN وينبغي أن تسعى الحكومات أيضا إلى الحد من التقييدات المفروضة على التجارة الدولية في المنتجات الزراعية.
    vii) L'évaluation de la mesure dans laquelle les obstacles au commerce et aux exportations nuisent à la diversification économique des pays en développement; UN `7 ' تناول مدى تأثير حواجز التجارة والتصدير على التنوع الاقتصادي في البلدان النامية؛
    Malheureusement, les progrès dans ce domaine ont été lents et même après la création de l'OMC, les mesures protectionnistes et les obstacles au commerce persistent. UN ولسوء الحظ كان التقدم المحرز في ذلك المجال بطيئا، بل أن اﻹجراءات الحمائية والحواجز التجارية استمرت بعد إنشاء منظمة التجارة العالمية.
    Selon une étude conjointe du Fonds monétaire international (FMI) et de la Banque mondiale publiée lors de leur dernière réunion annuelle, les obstacles au commerce coûtent annuellement 650 milliards de dollars, qui pourraient être consacrés à l'élévation des niveaux de vie des pays les plus pauvres. UN وأشار إلى أنه وفقا لدراسة مشتركة أصدرها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي في الاجتماع السنوي الذي عقد في الآونة القريبة لهاتين المؤسستين، تستهلك العوائق التجارية سنويا مبلغ 650 بليون دولار، يمكن لولا ذلك تسخيرها في رفع مستويات المعيشة في أشد البلدان فقرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus