"les obstacles existants" - Traduction Français en Arabe

    • العقبات القائمة
        
    • العوائق القائمة
        
    • الحواجز القائمة
        
    • الصعوبات القائمة
        
    • العقبات الحالية
        
    • العراقيل القائمة في
        
    • للعقبات القائمة
        
    Il est évident que votre Président n'a pas le pouvoir de surmonter à lui seul les obstacles existants. UN ومن الواضح أنه ليس في مقدرتي كرئيس أن أذلل بمفردي العقبات القائمة.
    Je ne me faisais aucune illusion, lorsque j'ai accédé à la présidence, quant à nos chances de surmonter les obstacles existants. UN لم يراودني عندما اضطلعت بالرئاسة أي وهم بشأن إمكانية تذليل العقبات القائمة.
    Ma délégation est consciente du fait que la solution de compromis visait à tourner les obstacles existants sur la voie de l'élargissement et, par conséquent, ce n'était pas la solution idéale. UN ويدرك وفدي حقيقة أن الحل التوفيقي كان يهدف إلى تطويق العقبات القائمة في طريق التوسيع، ومن ثم لم يكن بالحل المثالي.
    Ils ont recommandé de poursuivre les consultations avec les personnes déplacées afin de mieux cerner les obstacles existants avant de mettre au point un plan d'action national global. UN وأوصوا بتكثيف المشاورات مع المشردين داخلياً لكي تُحدّد على نحو أفضل العوائق القائمة أمام صياغة خطة عمل وطنية شاملة.
    Le Gouvernement salvadorien est convaincu qu'il faut examiner de nouvelles initiatives visionnaires pour supprimer les obstacles existants dans les débats sur la composition et le rôle du Conseil de sécurité au nouveau millénaire. UN إن حكومة السلفادور مقتنعة أن من الضروري النظر في المبادرات الجديدة وذات البصيرة لإزالة العوائق القائمة في المناقشات بشأن تكوين مجلس الأمن ودوره في الألفية الجديدة.
    Exposer les obstacles existants et les mesures prises pour les supprimer. UN يُرجى شرح الحواجز القائمة في هذا المجال والتدابير المتخذة لتجاوزها.
    Elle espère que les recommandations formulées à la suite des visites aideront à surmonter les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans les pays concernés. UN وتأمل في أن تسهم التوصيات التي صدرت بعد زيارتها القطرية في التغلب على الصعوبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدان المعنية.
    Décrire les obstacles existants et les mesures prises pour les éliminer. UN ويرجى بيان العقبات القائمة في هذا الصدد والتدابير المتخذة لتخطي هذه العقبات.
    Ils aident également à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبتت فائدة تلك الرسائل في تحديد العقبات القائمة أو الناشئة التي تعترض سبيل التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Le Président adjoint de la Cour suprême spécialisée d'Ukraine a souligné que les obstacles existants ne pourraient être surmontés qu'en modifiant les lois. UN وأوضح نائب رئيس المحكمة العليا الخاصة لأوكرانيا إلى أن إدخال تعديلات على القوانين هو السبيل الوحيد للتغلب على العقبات القائمة.
    Le Gouvernement salvadorien continuera à s'employer à surmonter les obstacles existants, à tenter de répondre aux revendications des peuples autochtones et à parvenir ainsi au développement du peuple salvadorien dans son ensemble. UN وقال إن حكومته ستواصل العمل من أجل التغلب على العقبات القائمة وتلبية مطالب الشعوب الأصلية، وبالتالي، تحقيق التنمية للشعب السلفادوري ككل.
    Comme indiqué plus haut, l'un des aspects essentiels du mandat du Rapporteur spécial consiste à examiner les moyens de surmonter les obstacles existants à la pleine et efficace protection des droits des peuples autochtones. UN ومثلما ذُكر أعلاه، فإن من الجوانب الأساسية لولاية المقررة الخاصة دراسة سبل ووسائل التغلب على العقبات القائمة أمام توفير الحماية الكاملة والفعالة لحقوق الشعوب الأصلية.
    Comme dit plus haut, elles ont aussi été utiles pour le deuxième volet d'action consistant à repérer les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وقد ثبت على النحو المشار إليه أعلاه، أنها مفيدة في تنفيذ الركن الثاني المتعلق بتحديد العقبات القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Il a demandé à la Slovaquie de s'attarder sur les défis et les contraintes et sur les efforts actuellement déployés ou envisagés pour lever les obstacles existants et obtenir des résultats satisfaisants. UN ودعا الجبل الأسود سلوفاكيا إلى التفكير ملياً في التحديات والمعوقات وفي الجهود الحالية والمقرَّر اتخاذها للتغلب على العقبات القائمة وتحقيق النتائج المنشودة.
    Les informations reçues de toutes parts se sont également révélées utiles pour identifier les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وكانت المعلومات الواردة من جميع الجهات مفيدة أيضاً لتحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تحول دون التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Dans les rapports qu'elle établit sur les pays, la Rapporteuse spéciale s'efforce de recenser les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et de présenter des recommandations concrètes sur les moyens de surmonter ces obstacles. UN وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات.
    Il espère que les recommandations formulées à l'issue de ces visites aideront à surmonter les obstacles existants et les nouveaux obstacles à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction dans les pays concernés. UN ويعرب المقرر الخاص عن أمله في أن تسهم التوصيات الصادرة عقب زيارتيه القطريتين في التغلب على العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد في البلدين المعنيين.
    8. Le Rapporteur spécial a tenu des réunions publiques ou bilatérales avec des représentants d'États et d'organisations de la société civile afin d'examiner les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN 8- عقد المقرر الخاص اجتماعات عامة أو ثنائية مع ممثلي الدول ومنظمات المجتمع المدني لمناقشة العوائق القائمة والناشئة أمام التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Toutefois, il est important d'examiner d'abord les obstacles existants à l'engagement de la responsabilité afin de mieux apprécier si une convention internationale est le meilleur moyen de remédier au problème, d'autant plus que l'entreprise proposée implique des efforts importants pour examiner ce qui n'est peut-être qu'une petite partie d'un problème plus large en ce qui concerne l'exploitation et les abus sexuels. UN بيد أن من المهم النظر أولا في الحواجز القائمة التي تعترض المساءلة من أجل تقييم ما إذا كانت الاتفاقية الدولية هي أكثر الوسائل ملاءمة لمعالجة المشكلة، سيما وأنه يترتب على الاقتراح جهد كبير لمعالجة ما قد يكون جانبا فرعيا لمسألة أكبر فيما يتعلق بالاستغلال والتحرش الجنسي.
    18. En matière de prévention, la Rapporteuse spéciale réitère sa recommandation selon laquelle il serait bon que les États mettent au point des stratégies volontaristes afin de surmonter les obstacles existants et naissants à l'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction. UN 18- وفيما يتعلق بالجهود الوقائية، تكرر المقررة الخاصة توصيتها إلى الدول باستنباط استراتيجيات تفاعلية للتغلب على الصعوبات القائمة والناشئة في مجال التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    La Chine prie instamment toutes les parties intéressées de surmonter les obstacles existants et de renforcer leur coopération avec l'Office, dans l'intérêt du processus de paix. UN وتحث الصين جميع اﻷطراف المعنية على التغلب على العقبات الحالية وتعزيز التعاون مع اﻷنروا بما يخدم عملية السلام.
    Veuillez décrire les obstacles existants et les mesures qui ont été prises pour les éliminer. UN فيُرجى وصف العراقيل القائمة في هذا الصدد والتدابير المتخذة للتغلب عليها.
    Comme le reconnaît le rapport, si l'on ne traite pas comme il se doit les obstacles existants et les facteurs de l'épidémie, les efforts de prévention resteront vains. UN وكما يعترف التقرير، فإن الفشل في التصدي للعقبات القائمة والعناصر المسيِّرة للوباء سيؤدي إلى فشل جهود الوقاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus