La plupart des exceptions au programme de libéralisation des tarifs douaniers doivent être supprimées d’ici l’an 2000, ainsi que les obstacles non tarifaires. | UN | ومن المقرر أن تتم قبل عام ٢٠٠٠ إزالة معظم الاستثناءات من جدول تحرير التعريفات وإزالة الحواجز غير التعريفية. |
La CNUCED a été vivement encouragée à aider les pays en développement à identifier les obstacles non tarifaires existants. | UN | وحث المشاركون الأونكتاد على تقديم مساهمات لمساعدة البلدان النامية في تحديد الحواجز غير التعريفية القائمة. |
v) Suppression de tous les obstacles non tarifaires à la totalité des exportations des PMA; | UN | `5` إزالة جميع الحواجز غير التعريفية أمام جميع صادرات أقل البلدان نمواً. |
Malgré les appels insistants des pays en développement, le cadre convenu ne contient cependant aucune disposition concernant les obstacles non tarifaires. | UN | ومع ذلك، بالرغم من مناشدات البلدان النامية القوية، لا يرتأي الاتفاق الإطاري أي أحكام تتعلق بالحواجز غير الجمركية. |
:: De nombreux pays ont bénéficié de l'expansion rapide des échanges, mais les obstacles non tarifaires demeurent une source de préoccupation. | UN | :: استفاد كثير من البلدان من التوسع السريع في التجارة، ولكن الحواجز غير الجمركية ما زالت مصدر قلق. |
La communauté internationale doit rechercher une plus grande efficacité des marchés en réduisant les obstacles non tarifaires inéquitables. | UN | وينبغي أن يعزز المجتمع الدولي كفاءة الأسواق بتخفيف الحواجز غير الجمركية. |
Appui aux activités interinstitutions sur les mesures non tarifaires, notamment les obstacles non tarifaires. | UN | استمر في دعم العمل المشترك بين الوكالات بشأن التدابير غير التعريفية بما في ذلك الحواجز غير التعريفية. |
les obstacles non tarifaires seront éliminés et un tarif extérieur commun sera adopté. | UN | وسوف تُزال الحواجز غير الجمركية وتفرض تعريفة خارجية موحدة. |
les obstacles non tarifaires prennent une autre forme, par exemple la limitation des importations sous forme de contingents. | UN | وتتخذ الحواجز غير التعريفية شكلاً مختلفاً، مثل اتباع نظام من الحصص لتقييد الواردات. |
La loi fiscale a été réformée, le processus de privatisation accéléré, le secteur privé renforcé, le commerce extérieur libéralisé, les obstacles non tarifaires éliminés et les services publics décentralisés. | UN | وتم إصلاح قانون الضرائب، وتضاعفت عملية الخصخصة، وعُزّز القطاع الخاص، وتم تحرير التجارة الأجنبية، وأُزيلت الحواجز غير التعريفية، وطُبقت اللامركزية في الأنشطة الحكومية. |
les obstacles non tarifaires ne sont pas traités dans le Cadre et devront encore être abordés lors des négociations sur l'agriculture. | UN | ولا يتناول الإطار الحواجز غير التعريفية، وبالتالي يتعين معالجتها في إطار المفاوضات الزراعية. |
les obstacles non tarifaires étaient particulièrement dommageables pour les PME et les entreprises des pays en développement. | UN | وتعتبر الحواجز غير التعريفية مضرة بصفة خاصة بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وبالشركات العاملة في البلدان النامية. |
les obstacles non tarifaires peuvent donc empêcher les PMA de tirer profit des préférences en matière d'accès aux marchés. | UN | لذلك، فإن الحواجز غير التعريفية أمام التجارة قد تحول دون استفادة أقل البلدان نمواً من أفضليات دخول الأسواق. |
Toutefois, on peut encore réduire les obstacles non tarifaires, s'agissant en particulier des prescriptions en matière de certification. | UN | إلا أنه يمكن إحراز تقدم في خفض الحواجز غير التعريفية، ولا سيما تلك المتصلة بمتطلبات إصدار الشهادات. |
Consentir, à la fin des négociations de Doha, à éliminer progressivement la totalité des droits de douane d'ici à 2015 et à réduire les obstacles non tarifaires; | UN | :: الاتفاق في نهاية مفاوضات الدوحة على الإزالة التدريجية لجميع التعريفات بحلول عام 2015 والحد من الحواجز غير التعريفية المشوِّهة لمجرى المبادلات التجارية؛ |
Les débats sur les obstacles non tarifaires n'ont pas non plus abouti. | UN | كما ولم تكن المناقشات مقنعة بشأن الحواجز غير التعريفية. |
Le Secrétaire général de la CNUCED devrait créer un groupe de personnes éminentes sur les obstacles non tarifaires le plus rapidement possible. | UN | :: وينبغي للأمين العام للأونكتاد أن يقوم في أقرب وقت ممكن بتشكيل فريق من الشخصيات البارزة يُعنى بالحواجز غير التعريفية. |
Les travaux du Groupe de personnalités constitué par le Secrétaire général de la CNUCED sur les obstacles non tarifaires étaient également importants. | UN | وأضاف أن عمل فريق الشخصيات البارزة المعني بالحواجز غير التعريفية الذي أنشأه الأمين العام للأونكتاد هام أيضاً. |
Première réunion de l'Équipe d'appui multiorganisations (MAST) sur les obstacles non tarifaires | UN | الاجتماع الأول لفريق الدعم المتعدد الوكالات المعني بالحواجز غير الجمركية |
Les mesures non tarifaires et les obstacles non tarifaires au commerce international retiennent de plus en plus l'attention. | UN | وقد أصبحت التدابير غير الجمركية والحواجز غير الجمركية تلقى مزيداً من الاهتمام في مجال التجارة الدولية. |
Les incidences du Cycle d'Uruguay sur les obstacles non tarifaires auxquels se heurte de plus en plus le commerce des produits forestiers sont moins clairs. | UN | واﻵثار المترتبة على جولة أوروغواي بالنسبة للحواجز غير الجمركية التي تواجهها المنتجات الحرجية باطراد هي أقل وضوحا. |
18. Sur le plan non structurel, pour la facilitation du commerce, il fallait mettre en place des cadres réglementaires et institutionnels propices, éliminer les obstacles non matériels et promouvoir la facilitation du commerce et le renforcement des capacités. | UN | 18- وفيما يتعلق بالمسائل السهلة، أي تيسير التجارة، يلزم الأخذ بأُطُر لوائحية ومؤسساتية ناجعة، وإزالة القيود غير المادية، والتشجيع على تيسير التجارة وبناء القدرات. |
Néanmoins, la mise au point récente d'une lettre de transport commune de la Convention internationale concernant le transport des marchandises par chemins de fer et de l'Accord concernant le transport international des marchandises par chemins de fer prouve que les obstacles non matériels peuvent être surmontés au moyen de négociations. | UN | ويصعب تحقيق التشغيل المشترك للقوانين الوطنية للنقل بالسكك الحديدية ولكن ما تحقق مؤخرا من وضع أذون شحن مشتركة للقواعد الموحدة بشأن اتفاق النقل الدولي للبضائع بالسكك الحديدية، يبين أن المعوقات غير المادية يمكن التغلب عليها عن طريق التفاوض. |
Il encourage également la poursuite de la réflexion sur les obstacles non juridiques à l'application universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويشجع أيضاً مواصلة التفكير في العقبات غير القانونية التي تعرقل تطبيق الصكوك الدولية لحقوق الإنسان على نطاق العالم. |
On y parvient essentiellement en supprimant les obstacles non techniques à l'innovation et à l'adoption de nouvelles technologies et en prenant des dispositions visant à encourager la conception et la diffusion. | UN | ويستلزم أهم أدوات هذا النوع إزالة العوائق غير التقنية التي تعترض سبيل الابتكار واعتماد تكنولوجيات جديدة وإيجاد وسائل جذب جديدة للتنمية والانتشار. |
Il faudrait multiplier les efforts pour accorder l'accès aux marchés en franchise de droits et hors contingent à tous les produits provenant des PMA et supprimer les obstacles à l'entrée sur les marchés, notamment les obstacles non tarifaires. | UN | وينبغي بذل المزيد من الجهود لتحقيق الهدف المتمثل في وصول جميع منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق بدون دفع رسوم أو الخضوع إلى نظام حصص ولإزالة الحواجز لدخول الأسواق بما فيها الحواجز التجارية غير الجمركية. |
La relance des travaux de la CNUCED sur les obstacles non tarifaires était à cet égard primordiale. | UN | وأكدت أن استئناف الأونكتاد أعماله بشأن التعريفات غير الجمركية سيكون عاملاً هاماً في هذا الشأن. |