"les obstacles physiques" - Traduction Français en Arabe

    • الحواجز المادية
        
    • العقبات المادية
        
    • العوائق المادية
        
    • المعوقات المادية
        
    • العراقيل المادية
        
    • على العوائق الطبيعية
        
    • والعقبات المادية
        
    • الحواجز الطبيعية
        
    Le projet a été remis à plus tard et modifié; il s'agira de renforcer les obstacles physiques et les systèmes de contrôle à l'entrée des salles. UN وأرجئ المشروع إلى موعد لاحق وأعيدت صياغته بحيث يعزز الحواجز المادية وضبط الدخول إلى القاعتين.
    La CEA s'est également attachée à améliorer l'efficacité des couloirs de transport en éliminant les obstacles physiques et autres et en appliquant le concept de < < poste frontière unique > > . UN وركزت اللجنة أيضا على كفاءة ممرات النقل عن طريق إزالة الحواجز المادية وغير المادية، وتطبيق مفهوم المراكز الحدودية ذات المنفذ الواحد.
    Des efforts doivent également être faits afin d'éliminer les obstacles physiques entravant l'accès à l'école et, de ce fait, l'apprentissage. UN 34 - ويلزم أيضا بذل جهود لرفع الحواجز المادية التي تعوق الوصول إلى المدارس ومن ثم إلى التعلم.
    Parmi les obstacles physiques, on compte le mur de séparation, les postes de contrôle (total ou partiel), les barrières et barrages routiers, les monticules et murs de terre, les tranchées et les clôtures. UN وتشمل العقبات المادية الجدار الفاصل، ونقاط التفتيش، ونقاط التفتيش الجزئية، والحواجز على الطرق، وبوابات الطرق، والأكوام الترابية، والجدران الترابية، والخنادق، والسياجات.
    Les pays en développement sans littoral et leurs partenaires de transit ont entrepris des réformes en vue de supprimer les obstacles physiques et autres que physiques qui limitent leur participation au commerce international. UN وتنفذ البلدان النامية غير الساحلية وشركاؤها في أعمال المرور العابر إصلاحات سياساتية لإزالة العوائق المادية وغير المادية أمام مشاركتها في التجارة الدولية.
    Ces investissements peuvent être utilisés pour aider les pauvres à surmonter les obstacles physiques et renforcer leurs capacités. UN ويمكن استخدام هذه الاستثمارات لمساعدة فقراء الريف على التغلب على المعوقات المادية والقيود المفروضة على قدراتهم.
    À cet égard, la technologie pourrait aider à éliminer les obstacles physiques et permettre aux femmes et aux enfants de participer aux activités éducatives, culturelles et récréatives sur un pied d'égalité avec les autres membres de la société. UN وأوضحت أن التكنولوجيا يمكن أن تساعد في هذا الصدد على إزالة الحواجز المادية وتمكين المرأة والطفل من المشاركة في الأنشطة التعليمية، والثقافية والترفيهية على قدم المساواة مع سائر أفراد المجتمع.
    c) les obstacles physiques, tels que l’éloignement, par exemple, qui empêchent d’accéder facilement aux centres de prestation de services et en découragent la fréquentation; UN )ج( الحواجز المادية بما في ذلك البعد قد تعني أن المرافق توجد في أماكن يصعب الوصول إليها مما لا يشجع على استخدامها؛
    Dans le cadre de cette stratégie, une assistance est fournie pour : recenser les obstacles physiques aux courants de trafic de transit; mettre en oeuvre des politiques et des procédures propres à réduire les frais de transit; rationaliser et harmoniser la documentation et les formalités douanières et administratives; établir des cadres institutionnels; et renforcer les capacités humaines dans le secteur du transit. UN وتشمل مكونات هذه الاستراتيجية تقديم المساعدة في تعيين الحواجز المادية أمام تدفقات حركة المرور العابر؛ وتنفيذ سياسات وإجراءات ترمي إلى تخفيض تكاليف المرور العابر؛ وتوحيد وتنسيق المستندات والاجراءات الجمركية والادارية؛ وبناء المؤسسات؛ وتدعيم القدرة البشرية في قطاع النقل العابر.
    sans littoral 27. Notant que le Programme d'action d'Almaty a contribué à certains progrès dans les pays en développement sans littoral et les pays de transit voisins, grâce à la mise en œuvre d'importantes réformes visant à éliminer les obstacles physiques et autres à la participation effective des pays en développement sans littoral au commerce mondial. UN 27 - نحن نلاحظ أن برنامج عمل ألماتي أسهم في تحقيق قدر من التقدم في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها في تنفيذ إصلاحات هامة على صعيد السياسات لإزالة الحواجز المادية وغير المادية التي تقف في طريق مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في التجارة العالمية مشاركة فعالة.
    Cette diminution concerne les obstacles physiques non gardés, mais le nombre des points de contrôle gardés demeure inchangé − 52 postes occupés en permanence et 7 occupés par intermittence. UN وحدث هذا التراجع على مستوى الحواجز المادية التي لا يُشغِّلها جنود بينما ظل عدد نقاط التفتيش التي يُشغِّلها جنود على حاله - أي 52 نقطة تفتيش تُشغَّل بصفة دائمة و7 بصفة مؤقتة.
    65. Au sein de la Cour suprême, des mesures ont été prises pour éliminer les obstacles physiques, psychologiques et comportementaux, mesures qui ont d'ores et déjà commencé à faire sentir leurs effets tant dans le traitement réservé aux visiteurs que dans les locaux du siège de la Cour. UN 65- وقد اتُخذت تدابير داخل المحكمة الوطنية العليا لإزالة الحواجز المادية والنفسية والسلوكية، وشُرع في تنفيذها سواء على صعيد العناية الخاصة بالرواد أو في مرافق مقر المحكمة الوطنية العليا.
    L'Australie, qui œuvre dans la région de l'Asie et du Pacifique en faveur d'une éducation ouverte aux personnes handicapées afin d'éliminer les obstacles physiques et de fournir des services au plus grand nombre, a donné des exemples concrets de partenariats. UN 52 - وقدمت أستراليا في هذا السياق أمثلة ملموسة على الشراكات التي تتعلق بعملها مع الشركاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل تعزيز التوعية التي تشمل مسائل الإعاقة سعيا لإزالة الحواجز المادية وتقديم الخدمات للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Les établissements de soins de santé, notamment ceux du niveau primaire (les centres de santé), ont éliminé les obstacles physiques en construisant des rampes pour les personnes handicapées. UN وقد تغلب معظم مؤسسات الرعاية الصحية، بما في ذلك مؤسسات الرعاية الصحية الأولية (مراكز الرعاية الصحية)، على الحواجز المادية من خلال بناء منحدرات لعبور الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Espagne a mis en place une stratégie générale de l'emploi des personnes handicapées 2008-2012, qui comporte un calendrier, des programmes et des mesures budgétaires visant à éliminer les obstacles physiques, juridiques et socioculturels à l'emploi des personnes handicapées. UN وأقامت إسبانيا استراتيجية عامة من أجل عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة للفترة 2008-2012، تشمل أطرا زمنية وتدابير برنامجية وأخرى متعلقة بالميزانية تهدف إلى إزاحة العقبات المادية والقانونية والاجتماعية - الثقافية التي تحول دون عمالة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    e) De lever les obstacles physiques qui empêchent les enfants handicapés d'avoir pleinement accès au système scolaire et aux autres institutions et services. UN (ه) إزالة العقبات المادية لتوفير سبل فعالة لالتحاق الأطفال المعوقين بالمدارس وغيرها من المؤسسات والحصول على الخدمات.
    Les interdictions et les restrictions, plus les contrôles et les obstacles physiques allongent et compliquent les déplacements d'un village ou d'une zone à l'autre, quand ils ne les rendent pas impossibles. UN وتتمثل الآثار المترتبة على شبكة الطرق المحظورة والمقيدة، مقترنة بنقاط التفتيش وغيرها من العقبات المادية التي تعوق التنقل، في جعل الانتقال من قرية إلى أخرى، أو من منطقة إلى أخرى، يتم من خلال رحلات عبر طرق ملتوية وطويلة، أو أنها تؤدي إلى الحيلولة الكاملة دون التنقل بين هذه القرى والمناطق.
    Dans une grande partie de la région de la CESAP, les obstacles physiques inhérents aux constructions empêchent les handicapés d’utiliser les bâtiments, les espaces reliant les aires bâties, les systèmes de transport public et autres installations et services publics. UN وفي معظم أنحاء منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، تحول العوائق المادية في البيئات المقامة دون وصول المعوقين إلى استخدام المباني والمساحات التي تفصل بين المناطق القائمة ونظم النقل العام وغير ذلك من المرافق والخدمات العامة.
    53. Les réponses au questionnaire montrent que de nombreux États ont adopté un vaste éventail de mesures législatives et gouvernementales visant à éliminer les obstacles physiques existants et à améliorer l'accessibilité aux bureaux de vote. UN 53- وقد أظهرت الردود على الاستبيان أن دولاً عديدة اعتمدت طائفة واسعة من التدابير في المجال التشريعي والسياساتي لإزالة المعوقات المادية القائمة وتحسين سبل الوصول إلى مراكز الاقتراع.
    Tenu en juin 2007 à Téhéran, il a porté sur l'élaboration d'un plan d'action pour aider les pays de l'OCE à surmonter les obstacles, physiques ou non, au commerce régional et international. UN وركزت حلقة العمل هذه التي انعقدت في طهران في حزيران/يونيه 2007 على إعداد خطة عمل لمساعدة بلدان منظمة التعاون الاقتصادي على تذليل العراقيل المادية وغير المادية التي تعيق التجارة الإقليمية والدولية.
    Les approches environnementales ciblent les obstacles physiques, techniques et institutionnels tandis que les démarches soucieuses du respect des droits de l'homme sont axées sur les droits auxquels toutes les personnes, qu'elles soient handicapées ou non, peuvent prétendre. UN وعلى حين أن النُهج البيئية تركز على العوائق الطبيعية والتقنية والمؤسسية، فإن نُهج حقوق الإنسان تركز على الحقوق التي لجميع الناس بغض النظر عن كونهم عجزة أو غير عجزة(2).
    Toutefois, pris dans leur ensemble, en particulier à Gaza, les effets cumulatifs de l'exception tenant à un < < acte de guerre > > , les coûts élevés et les obstacles physiques et procéduraux à l'accès aux tribunaux privent effectivement les victimes de leur droit à un recours. UN 69 - غير أن الآثار التراكمية المترتبة على إعفاء " العمل الحربي " والتكاليف المرتفعة والعقبات المادية والإجرائية أمام اللجوء إلى المحاكم، عندما تؤخذ بجملتها، تحرم المجني عليهم فعلا من حقهم في الانتصاف، خاصة في قطاع غزة.
    Le texte comprend aussi deux éléments nouveaux d'importance essentielle : la participation des femmes au processus politique et électoral, et les difficultés spécifiques auxquelles se heurtent les personnes handicapées pour participer aux processus électoraux, notamment les obstacles physiques à leur participation. UN ويتضمن النص أيضا عناصر جديدة بالغة الأهمية هي: مشاركة المرأة في العملية السياسية والانتخابات؛ والتحديات الفريدة التي يواجهها ذوو الإعاقة لدى المشاركة في عمليات الانتخابات، بما يشمل الحواجز الطبيعية القائمة أمام المشاركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus