"les obstacles réglementaires" - Traduction Français en Arabe

    • الحواجز التنظيمية
        
    • العوائق التنظيمية
        
    • العقبات التنظيمية
        
    La reconnaissance mutuelle au niveau régional contribuerait à éliminer les obstacles réglementaires injustifiables. UN وتبادل الاعتراف في سياق إقليمي يساعد في القضاء على الحواجز التنظيمية غير المبررة.
    2. Principes d'efficience à suivre dans la réglementation pour supprimer les obstacles réglementaires à la concurrence 12 UN 2 المبادئ المتعلقة بوضع اللوائح التنظيمية الفعالة لإزالة الحواجز التنظيمية التي تعوق المنافسة 11
    Avec l'assouplissement partout dans le monde des restrictions aux IED, il est important que les obstacles réglementaires à ces investissements ne soient pas remplacés par des pratiques anticoncurrentielles de la part des entreprises. UN ومع تخفيف القيود على الاستثمار الأجنبي المباشر على نطاق العالم، من المهم ألا تحل محل الحواجز التنظيمية أمام الاستثمار الأجنبي المباشر ممارسات مناهضة للمنافسة من جانب الشركات.
    Il faut éliminer les obstacles réglementaires, politiques et programmatiques qui entravent l'accès aux soins après un avortement et leur prestation en temps opportun. UN وينبغي إزالة العوائق التنظيمية والسياساتية والبرنامجية التي تحول دون الحصول على الرعاية بعد الإجهاض وتقديمها في الموعد المناسب.
    Un représentant a suggéré que la version finale du rapport comporte davantage d'informations sur les obstacles réglementaires s'opposant à l'adoption de solutions de remplacement, comme par exemple certaines spécifications de normes internationales importantes, en indiquant s'il était possible de les réviser. UN 64 - واقترَح ممثل أن تتضمّن الصيغة النهائية للتقرير مزيداً من المعلومات عن العوائق التنظيمية التي تحول دون اعتماد البدائل، كما في المعايير الدولية الرئيسية، وإمكانية تنقيحها.
    De nombreux représentants ont fait valoir que des changements étaient nécessaires pour surmonter les obstacles réglementaires et pour harmoniser les lois de façon à mettre en place un cadre juridique transparent et propice. UN وأكد كثير من المندوبين الحاجة إلى إدخال تعديلات لتذليل العقبات التنظيمية وتنسيق القوانين لإنشاء إطار شفاف وقانوني ملائم.
    les obstacles réglementaires à la concurrence UN الحواجز التنظيمية التي تعوق المنافسة
    La loi type stipule que les autorités de la concurrence devraient évaluer les obstacles réglementaires à la concurrence qui existent dans les réglementations économiques et administratives d'un point de vue économique, notamment pour des motifs d'intérêt général. UN وينص القانون النموذجي على أن سلطات المنافسة يتعين عليها تقييم الحواجز التنظيمية حيال المنافسة المتجسدة في الضوابط الاقتصادية والإدارية من منظور اقتصادي، بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالصالح العام.
    La loi type stipule que les autorités de la concurrence devraient évaluer les obstacles réglementaires à la concurrence qui existent dans les réglementations économiques et administratives d'un point de vue économique, notamment pour des motifs d'intérêt général. UN وينص القانون النموذجي على أن سلطات المنافسة يتعين عليها تقييم الحواجز التنظيمية حيال المنافسة المدرجة في الضوابط الاقتصادية والإدارية من منظور اقتصادي، بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالصالح العام.
    La loi type stipule que les autorités de la concurrence devraient évaluer les obstacles réglementaires à la concurrence qui existent dans les réglementations économiques et administratives d'un point de vue économique, notamment pour des motifs d'intérêt général. UN وينص القانون النموذجي على أن سلطات المنافسة يتعين عليها تقييم الحواجز التنظيمية حيال المنافسة المتجسدة في الضوابط الاقتصادية والإدارية من منظور اقتصادي، بما في ذلك الأسباب المتعلقة بالصالح العام.
    A cette fin, il doit coordonner les ressources disponibles en matière de télécommunications afin d’optimiser leur utilisation et s’efforcer de supprimer les obstacles réglementaires qui, dans de nombreux pays, empêchent encore d’utiliser toutes les possibilités du matériel de télécommunications pendant les opérations internationales de secours. UN ويشمل ذلك تنسيق الموارد المتوافرة من الاتصالات عن بعد بغية بلوغ المستوى الأمثل لاستخدامها وبذل جهود متكافلة لإزالة الحواجز التنظيمية الوطنية التي لا تزال تحول في بلدان كثيرة دون الاستخدام الكامل لأجهزة الاتصال عن بعد أثناء عمليات الإنقاذ الدولية.
    Afin de promouvoir l'esprit d'entreprise chez les migrants, les gouvernements devraient lever les obstacles réglementaires qui empêchent les migrants de travailler à leur compte, en général ou dans certains secteurs, et veiller à ce que les migrants en situation régulière aient accès aux services financiers dans les mêmes conditions que les autochtones et que leurs droits patrimoniaux soient respectés. UN ولتشجيع قيام المهاجرين بتنظيم المشاريع، ينبغي للحكومات أن تزيل الحواجز التنظيمية التي تمنع المهاجرين من الاشتغال بالأعمال الحرة، سواء بصورة عامة أو في قطاعات معينة، وأن تضمن حصول المهاجرين في الحالات العادية على الخدمات المالية على قدم المساواة مع المواطنين وكفالة احترام حقوق الملكية الخاصة بهم.
    Il faudrait stimuler la recherche-développement afin de mettre au point et de commercialiser plus rapidement des technologies novatrices, abordables et fiables à faibles émissions de gaz à effet de serre et éliminer les obstacles réglementaires à la mise au point, à l'utilisation et au déploiement de technologies. UN وينبغي أن يجري تحفيز البحث والتطوير من أجل التعجيل بتطوير وتسويق التكنولوجيات المُبتكرة والميسورة التكلفة والموثوقة المخفّفة من غاز الدفيئة، وتسويقها. كما ينبغي أن تُزال الحواجز التنظيمية التي تعيق تطوير التكنولوجيا واستعمالها ونشرها.
    C'est pourquoi il a pris des initiatives visant à diversifier l'économie, fondées sur une transformation plus poussée de ses principaux produits d'exportation afin d'augmenter leur valeur ajoutée et sur des efforts pour instaurer des conditions favorables aux investissements privés, en levant notamment les obstacles réglementaires et administratifs à la création d'entreprises. UN ولذلك، اتخذت بوتسوانا مبادرات تنويع اقتصادي تستند إلى تعميق تجهيز منتجات التصدير الرئيسية سعياً إلى زيادة قيمتها المضافة، وحملة لتهيئة بيئة مساعدة للاستثمار الخاص، بوسائل تشمل إزالة الحواجز التنظيمية والتجارية التي تحول دون إنشاء الشركات الصناعية والتجارية.
    9. À la différence des obstacles structurels et des obstacles stratégiques à l'entrée, les obstacles réglementaires à l'accès au marché procèdent de textes édictés ou d'actes accomplis par l'État, les collectivités décentralisées et les organismes non gouvernementaux ou autonomes auxquels l'État a délégué des pouvoirs réglementaires. UN 9- إن الحواجز التنظيمية لدخول الأسواق بتمييزها عن الحواجز الهيكلية والاستراتيجية لدخول الأسواق هي حواجز ناجمة عن أفعال صادرة عن سلطات تنفيذية حكومية وعن هيئات حكم ذاتي محلية وعن هيئات غير حكومية أو هيئات ذاتية التنظيم تكون الحكومات قد خولتها صلاحية إصدار لوائح تنظيمية.
    En particulier, les obstacles réglementaires à la concurrence que comporte la réglementation considérée devraient être évalués par les autorités de la concurrence dans une perspective économique, notamment pour des raisons d'intérêt général. UN وينبغي بوجه خاص أن تعمد السلطات المعنية بالمنافسة إلى تقييم الحواجز التنظيمية التي تعوق المنافسة المدرجة في اللوائح التنظيمية الاقتصادية منها والإدارية من منظور اقتصادي، بما في ذلك لأسباب تتعلق بالمصلحة العامة.
    La nouvelle orientation, dans laquelle l'allocation des ressources serait déterminée par les marchés plutôt que par les États, s'est accompagnée d'une modification des politiques en matière d'IED afin de faciliter l'entrée, d'accorder davantage d'incitations, de renforcer les garanties et la protection, d'accorder l'égalité de traitement et de supprimer les obstacles réglementaires et administratifs. UN وتضمّن التوجه السياساتي الجديد، الذي يهدف إلى السماح للأسواق بتوجيه تخصيص الموارد بدلاً من الحكومات، تحولاً في سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر شمل زيادة تحرير دخول الاستثمارات، وتوفير الحوافز، وزيادة الضمانات والحماية، والمساواة في المعاملة، وإزالة الحواجز التنظيمية والإدارية.
    La Convention fait aux États l'obligation, à l'intérieur de leurs frontières, de < < réduire ou d'éliminer [...] les obstacles réglementaires à l'utilisation des ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes > > . UN وتنشئ الاتفاقية التزاما داخليا للدول يلزمها ' ' بإزالة الحواجز التنظيمية المفروضة على استخدام موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية للحد من الكوارث ولعمليات الإغاثة``().
    42. Dans le domaine de la réglementation, la coopération et les mécanismes de coopération internationaux sont importants pour faire face aux externalités transfrontières et surmonter les obstacles réglementaires et institutionnels, y compris les contraintes de ressources et de capacité à l'échelon national. UN 42- للتعاون الدولي والآليات التعاونية في مجال التنظيم أهمية في معالجة المؤثرات الخارجية عبر الحدود، وفي التغلب على العوائق التنظيمية والمؤسسية، بما فيها القيود على الموارد والقدرات على المستوى الوطني.
    Toutefois, les obstacles réglementaires entravent souvent l’utilisation de matériel de télécommunications de part et d’autre des frontières, d’où l’importance de la Convention sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l’atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe, que doit adopter la Conférence intergouvernementale sur les télécommunications d’urgence en 1998. UN بيد أن العوائق التنظيمية كثيرا ما تعرقل استخدام معدات الاتصالات السلكية واللاسلكية عبر الحدود؛ ومن هنا تأتي أهمية اتفاقية توفير موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية لعمليات الحد من الكوارث والعمليات الغوثية، المزمع اعتمادها في المؤتمر الحكومي المعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية في حالات الطوارئ، في عام ١٩٩٨.
    9. Le programme de promotion de l'entreprenariat rural et féminin vise essentiellement à contribuer à réduire la pauvreté en fournissant des services de coopération technique qui encouragent les habitants des zones rurales et les femmes à créer des entreprises et les aident à surmonter les obstacles réglementaires s'opposant à leur réussite. UN 9- والهدف الرئيسي لبرنامج اليونيدو لتطوير مهارات تنظيم المشاريع في المناطق الريفية ولدى النساء هو المساهمة في تخفيف وطأة الفقر عن طريق تقديم خدمات التعاون التقني بهدف تشجيع مبادرات منظمي المشاريع الريفيين والنساء منظمات المشاريع وتقليل العقبات التنظيمية التي تعوق نجاحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus