"les offres d'assistance" - Traduction Français en Arabe

    • عروض المساعدة
        
    • بعروض تقديم المساعدة
        
    • بعروض المساعدة
        
    • عرض المساعدة
        
    • المساعدة وعروضها
        
    • وبشأن المساعدة
        
    • وعروض المساعدة
        
    • الطالبة للمساعدة
        
    Certains pays ont toutefois déploré que les offres d'assistance internationale ne correspondent pas toujours aux stratégies qu'ils mettent en œuvre dans le domaine des statistiques nationales. UN ومع ذلك، أشار بعض البلدان إلى أن عروض المساعدة الدولية لا تتسق دائما مع الاستراتيجيات الوطنية الإحصائية للبلدان.
    Il n'est cependant pas obligé d'accepter toutes les offres d'assistance qui peuvent lui arriver et peut de fait refuser celles qui seraient mal intentionnées. UN غير أنها ليست ملزمة بقبول كافة عروض المساعدة الوشيكة، وبإمكانها في الواقع أن ترفض أي عرض ينطوي على سوء نية.
    De plus, dans de nombreux cas, la simple expression d'une solidarité est aussi importante que les offres d'assistance. UN وفضلاً عن ذلك، ففي كثير من الحالات يمثّل مجرّد التعبير عن التضامن عنصراً مهماً يكاد يتساوى مع عروض المساعدة.
    15. Dans le cadre de ses efforts visant à améliorer ses activités de facilitation de la communication entre les États parties et le rapprochement des demandes et des offres d'assistance, l'Unité a rassemblé des informations sur les offres d'assistance et les a publiées dans la section à accès restreint du site Web. UN 15- وكجزء من الجهود التي تبذلها الوحدة من أجل تحسين تنفيذ أنشطتها الرامية إلى تسهيل الاتصال فيما بين الدول الأطراف وتبادل طلبات وعروض تقديم المساعدة، فقد قامت بتجميع المعلومات المتعلقة بعروض تقديم المساعدة ونشرتها في قسم الدخول المقيّد من موقعها على الإنترنت.
    L'information sur les offres d'assistance de 46 États a été mise en ligne sur son site Web. UN ويمكن الاطلاع على المعلومات المتعلقة بعروض المساعدة المقدمة من 46 دولة في موقع اللجنة على الشبكة العالمية.
    les offres d'assistance ne doivent toutefois pas être soumises à des conditions inacceptables pour l'État affecté, pas plus que l'assistance ne doit être fournie de manière discriminatoire. UN بيد أنه ينبغي ألا يخضع عرض المساعدة لشروط لا تقبلها الدولة المتأثرة، وينبغي ألا تُقدم هذه المساعدة بطريقة تمييزية.
    Cette disposition devrait donc être remaniée pour définir les offres d'assistance comme une obligation positive. UN وعلى ذلك فإن البند ينبغي إعادة صياغته لكي يصوّر عروض المساعدة على أنها واجب إيجابي.
    les offres d'assistance technique faites par le Haut-Commissaire aux droits de l'homme ont été rejetées par le Gouvernement. UN كما رفضت الحكومة ما قدمته المفوضة السامية لحقوق الإنسان من عروض المساعدة التقنية.
    Nos efforts ont donc visé à sauvegarder le cadre conceptuel et à rejeter toutes les offres d'assistance, conditions matérielles ou autres, tout en restant ouverts ou réceptifs aux idées ou propositions qui approfondissaient et enrichissaient le processus. UN ووفقا لذلك، اتجهت جهودنا إلى الحفاظ على الإطار المفاهيمي ورفض كافة عروض المساعدة المشروطة، مادية كانت أو غير ذلك، مع الترحيب بالأفكار والمقترحات التي تعمق العملية وتثريها.
    Comme il s'est aussi montré prêt de bonne heure à accepter les offres d'assistance, la communauté internationale a pu faciliter le retour des personnes déplacées selon un plan d'ensemble efficace. UN كما أنها أبدت استعدادها في مرحلة مبكرة لقبول عروض المساعدة الدولية. وعلى هذا استطاع المجتمع الدولي تيسير عودة المشردين تيسيرا شاملا وفعالا.
    La Commission estime que la formulation actuelle recouvre un large éventail de modes éventuels de réponse, y compris une publication générale de la décision de l'État affecté concernant toutes les offres d'assistance. UN وترى اللجنة أن العبارة الحالية تشمل مجموعة واسعة من أساليب الرد الممكنة، بما في ذلك إصدار إعلان عام لقرار الدولة المتأثرة بشأن جميع عروض المساعدة.
    Par ailleurs, la Mission conjointe coordonne les offres d'assistance et les activités de planification liées au transport maritime de certains produits chimiques provenant de la République arabe syrienne. UN كما تتولى البعثة المشتركة تنسيق عروض المساعدة والتخطيط فيما يتعلق بدعم النقل البحري لمواد كيميائية معينة من الجمهورية العربية السورية.
    De plus, les offres d'assistance qui sont conformes au projet d'articles ne peuvent être considérées comme une ingérence dans les affaires intérieures de l'État affecté. UN وعلاوة على ذلك، فإن عروض المساعدة التي تتسق مع مشاريع المواد لا يمكن اعتبارها تدخلاً في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    Décision concernant les offres d'assistance (20 juillet 2007; S/AC.44/2007/CN.46/Add.2) UN قرار بشأن عروض المساعدة (مؤرخ 20 تموز/يوليه 2007؛ A/AC.44/2007/CN.46/Add.2)
    Le Rapporteur spécial pourrait s'étendre davantage sur les situations dans lesquelles l'État touché ne s'est pas acquitté de ce rôle et a délibérément refusé les offres d'assistance. UN وإنه يمكن للمقرر الخاص أن يقدم مزيدا من التفصيل عن الظروف التي لا تقوم فيها الدولة المتضررة بذلك الدور وترفض عمدا عروض المساعدة.
    Décision concernant les offres d'assistance (20 juillet 2007; S/AC.44/2007/CN.46/Add.2) UN قرار بشأن عروض المساعدة (مؤرخ 20 تموز/يوليه 2007؛ S/AC.44/2007/CN.46/Add.2)
    15. Dans le cadre de ses efforts visant à améliorer ses activités de facilitation de la communication entre les États parties et le rapprochement des demandes et des offres d'assistance, l'Unité a rassemblé des informations sur les offres d'assistance et les a publiées dans la section à accès restreint du site Web. UN 15- وكجزء من جهود الوحدة من أجل تحسين تنفيذ أنشطتها الرامية إلى تسهيل الاتصال فيما بين الدول الأطراف وتبادل طلبات وعروض تقديم المساعدة، قامت الوحدة بتجميع المعلومات المتعلقة بعروض تقديم المساعدة ونشرتها في قسم الدخول المقيد في الموقع الشبكي.
    L'article 16 [12] concerne les offres d'assistance extérieure. UN ويتعلق مشروع المادة 16 [12] بعروض المساعدة الخارجية.
    Il a été proposé que le droit de la communauté internationale d'offrir de l'assistance se double d'un encouragement de la Commission à fonder effectivement les offres d'assistance sur les principes de coopération et de solidarité internationale. UN وأُشير إلى أنه يمكن الجمع بين حق المجتمع الدولي في عرض المساعدة وإبداء تشجيع من اللجنة بالقيام فعلاً بتقديم عروض المساعدة هذه على أساس مبادئ التعاون والتضامن الدولي.
    Les demandes et les offres d'assistance pourraient être acheminées par le secrétariat de la Convention. UN ويمكن توجيه طلبات المساعدة وعروضها عبر أمانة اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية.
    :: Continuera de consulter les États au sujet de la mise en œuvre de tous les aspects de la résolution 1540 (2004), notamment les mesures supplémentaires qu'ils doivent prendre et les demandes et les offres d'assistance technique; UN :: متابعة الحوار القائم مع الدول بشأن تنفيذ جميع جوانب القرار 1540 (2004)، بما يشمل الإجراءات الأخرى المطلوبة من الدول، وبشأن المساعدة التقنية المطلوبة والمعروضة
    En l'occurrence, la Direction exécutive est la mieux placée pour rapprocher les besoins des États et les offres d'assistance faites par d'autres États et les organisations. UN وفي هذا المجال، تعدّ المديرية التنفيذية في أفضل وضع للتوفيق بين احتياجات كثير من الدول وعروض المساعدة المقدمة من الدول والمنظمات الأخرى.
    Entre autres éléments de la stratégie, le Comité et ses experts ont encouragé les États à utiliser le tableau pour établir les demandes et les offres d'assistance et ont attiré l'attention des États demandeurs sur divers programmes d'assistance dont ils pourraient bénéficier. UN 106 - ومن العناصر الأخرى في الاستراتيجية، شجعت اللجنة الدول على استخدام المصفوفة في إعداد الطلبات والعروض، ووجهت انتباه الدول الطالبة للمساعدة إلى مختلف برامج المساعدة التي يمكن أن تكون مؤهلة للحصول عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus