| En conséquence, les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. | UN | ومن المرجح ألا يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم، بما في ذلك الإغفالات والإضافات. |
| Une délégation qui demande qu'il soit donné fidèle-ment lecture de sa traduction doit savoir que les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. | UN | وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك الإغفالات والإضافات. |
| Une délégation qui demande qu'il soit donné fidèlement lecture de sa traduction doit savoir que les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. | UN | وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك اﻹغفالات واﻹضافات. |
| Le requérant, son conseil, son représentant légal ou un autre représentant peuvent déposer une plainte contre l'enquêteur, le responsable de l'enquête, ou contre les omissions ou actions du Procureur devant la juridiction appropriée. | UN | إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات. |
| - En tout état de cause, que les actes et/ou les omissions dont le défendeur aurait été responsable ne sont pas imputables au défendeur. | UN | - وعلى أي حال، فإن الأعمال و/أو الامتناع عن الأعمال التي يدعى أن الدولة المدعى عليها مسؤولة عنها لا تسند إلى الدولة المدعى عليها. |
| Tout en se félicitant que le Procureur général ait ouvert des enquêtes criminelles à la suite de l'identification par le Comité des restes des victimes, certains proches de disparus n'ont pas eu la possibilité de contester les actes ou les omissions des autorités chargées de l'enquête devant les tribunaux (art. 2 et 14). | UN | وترحب اللجنة بفتح النائب العام تحقيقات جنائية نتيجة نجاح اللجنة المشتركة في تحديد هوية الضحايا انطلاقاً من رفاتهم، لكن الفرصة لم تُتَح لبعض أقارب المفقودين كي يطعنوا، في المحكمة، في أفعال السلطات المعنية بالتحقيق أو امتناعها عن الفعل (المادتان 2 و14). |
| les omissions dont l'État partie est accusé ne constituent pas des situations juridiques faisant l'objet de protection dans le cadre du mécanisme établi par le Pacte et protégé par le Protocole facultatif. | UN | ولا تشكل حالات التقصير التي يتهم بها الدولة الطرف حالات قانونية تخضع للحماية في إطار الآلية التي أنشأها العهد ويحميها البروتوكول الاختياري. |
| Il était acceptable de mentionner les omissions mais, de l’avis général, il ne fallait pas déplacer la charge de la preuve de cette manière. | UN | ورغم أن إيراد إشارة إلى حالات اﻹغفال كان مقبولا إلا أنه اتفق بصفة عامة على ضرورة عدم عكس عبء اﻹثبات كما تقدم. |
| Une délégation qui demande qu'il soit donné fidèle-ment lecture de sa traduction doit savoir que les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. | UN | وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك الإغفالات والإضافات. |
| Une délégation qui demande qu'il soit donné fidèle-ment lecture de sa traduction doit savoir que les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. | UN | وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك الإغفالات والإضافات. |
| Une délégation qui demande qu'il soit donné fidèlement lecture de sa traduction doit savoir que les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. | UN | وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، فإن من المرجح ألا يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك الإغفالات والإضافات. |
| Une délégation qui demande qu'il soit donné fidèlement lecture de sa traduction doit savoir que les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. | UN | وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك الإغفالات والإضافات. |
| En conséquence, les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation (voir p. 42). | UN | ومن المرجح ألا يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم، بما في ذلك الإغفالات والإضافات (انظر الصفحة 48). |
| En conséquence, les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation (voir p. 42). | UN | ومن المرجح ألا يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم، بما في ذلك الإغفالات والإضافات (انظر الصفحة 48). |
| Une délégation qui demande qu'il soit donné fidèlement lecture de sa traduction doit savoir que les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. | UN | وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك اﻹغفالات واﻹضافات. |
| Une délégation qui demande qu'il soit donné fidèlement lecture de sa traduction doit savoir que les modifications, y compris les omissions et les ajouts, que l'orateur pourrait apporter au texte ne seront vraisemblablement pas reflétées dans l'interprétation. | UN | وإذا رغبت الوفود في أن تقرأ ترجماتها حرفيا، يضعف احتمال أن يظهر في الترجمة الشفوية أي خروج على النص يبدر من المتكلم بما في ذلك اﻹغفالات واﻹضافات. |
| Le requérant, son conseil, son représentant légal ou un autre représentant peuvent déposer une plainte contre l'enquêteur, le responsable de l'enquête, ou contre les omissions ou actions du Procureur devant la juridiction appropriée. | UN | إذ يمكن لصاحب الطلب أو محاميه أو ممثله القانوني أو ممثل آخر تقديم شكوى ضد المحقق، أو المسؤول عن التحقيق، أو بشأن الحالات التي أغفل فيها المدعي العام اتخاذ إجراءات أو تلك التي اتخذ فيها إجراءات. |
| - En tout état de cause, que les actes et/ou les omissions dont le défendeur aurait été responsable ne sont pas imputables au défendeur. | UN | وعلى أي حال، فإن الأعمال و/أو الامتناع عن الأعمال التي يدعى أن الدولة المدعى عليها مسؤولة عنها لا تسند إلى الدولة المدعى عليها. |
| Le Comité se félicite de ce que le Procureur général ait ouvert des enquêtes criminelles à la suite de l'identification par le Comité des restes des victimes, mais constate certains proches de disparus n'ont pas eu la possibilité de contester les actes ou les omissions des autorités chargées de l'enquête devant les tribunaux (art. 2 et 14). | UN | وترحب اللجنة بفتح النائب العام تحقيقات جنائية نتيجة نجاح اللجنة المشتركة في تحديد هوية الضحايا انطلاقاً من رفاتهم، لكن الفرصة لم تُتَح لبعض أقارب المفقودين كي يطعنوا، في المحكمة، في أفعال السلطات المعنية بالتحقيق أو امتناعها عن الفعل (المادتان 2 و14). |
| Enfin, bien qu'il soit entendu que le mot < < actes > > utilisé au paragraphe 2 de l'article 4 désigne aussi les omissions, il serait préférable d'indiquer expressément que l'immunité s'étend < < à tous les actes ou omissions > > afin de lever tout doute et d'aligner le libellé de ce projet d'article sur d'autres textes juridiques. | UN | وأخيراً ففي الفقرة 2 من مشروع المادة 4، فبرغم أن مصطلح " الأفعال " يُفهم على أنه يشمل حالات التقصير إلاّ أنه ينبغي إيراد بيان صريح مفاده أن الحصانة تغطي " جميع الأفعال والامتناع عن الأفعال " مما يُبدد أي شك ويساعد على مواءمة لغة مشروع المادة مع النصوص القانونية الأخرى. |
| S’agissant de l’alinéa a, il a été proposé de mentionner, outre les erreurs, les “omissions” apparaissant dans le certificat et de supprimer la partie du texte stipulant que l’autorité de certification devait prouver qu’elle avait pris des mesures raisonnables pour éviter des erreurs. | UN | واقتُرح تضمين الفقرة الفرعية )أ( إشارة إلى " حالات اﻹغفال " في الشهادة باﻹضافة إلى اﻷخطاء، وأن يتم حذف الشرط الذي يقضي بأن تبرهن سلطة التصديق على أنها اتخذت جميع التدابير المعقولة لتفادي اﻷخطاء أو حالات اﻹغفال. |
| Si les omissions que nous venons de répertorier peuvent être mises sur le compte de l'oubli, il en va autrement des affirmations gratuites récurrentes et des informations tronquées. | UN | وبالرغم من أن الإغفالات التي سردناها للتو يمكن أن تعزى إلى النسيان، لا يمكن قول ذلك عن تأكيدات متكررة غير موثقة أو معلومات غير مكتملة. |
| Le Canada tient à saisir cette occasion pour exprimer sa préoccupation devant les omissions relevées dans la matrice le concernant, que le Comité a fournie et dont le contenu a été tiré de ses premier et deuxième rapports. | UN | وتود كندا اغتنام هذه الفرصة للإعراب عن قلقها إزاء حالات إسقاط في المصفوفة الخاصة بها التي قدمتها اللجنة، والتي استمد مضمونها من تقريريها الأول والثاني. |
| Est responsable des dommages l'exploitant dont la préméditation, l'imprudence, la négligence ou les omissions délictuelles sont à l'origine desdits dommages ou y ont contribué. | UN | فيكون المُشغّل مسؤولاً عن الضرر الذي تسبب فيه أو ساهم فيه بفعله أو امتناعه المتعمد أو غير المتبصر أو المقصِّر. |
| III. Concernant les autres observations, la direction voudra peut-être prendre des mesures pour rectifier les erreurs et les omissions. | UN | ثالثاً- في حالة الملاحظات الباقية، يمكن أن تتخذ الإدارة إجراءات علاجية لتصحيح حالات الخطأ والإغفال. |
| Le Code pénal révisé couvre aussi bien la corruption active et la corruption passive même dans le cadre des fonctions officielles de la personne, que les avantages non matériels et les omissions. | UN | ويتناول القانون الجنائي المنقَّح فعلي الرشو والارتشاء حتى في إطار واجبات الشخص الرسمية، وكذلك المنافع غير المادية والإغفالات. |