Aucune mesure n'a été prise contre les ONG concernées. | UN | ولم يتخذ اي إجراء ضد المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Le Conseil a également estimé indispensable d'établir des contacts plus étroits avec les ONG concernées par les questions de désarmement. | UN | 34 - ورأى المجلس أيضا أن من الضروري تكثيف تفاعله مع دوائر المنظمات غير الحكومية المعنية بنزع السلاح. |
En principe, il ne s'agit plus que d'une question de semaines pour que le projet soit coordonné avec l'administration publique et les ONG concernées par le problème. | UN | ومن المنتظر أن يتم في ظرف أسابيع تنسيق المشروع مع الإدارة العامة ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بالقضية. |
L'unité assurera la coordination de cette aide, en contact étroit et permanent avec les ONG concernées. | UN | وستعمل الوحدة كمركز تنسيق فيما يتعلق بتوفير هذا الدعم، وباتصال وثيق ومستمر مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة. |
75. Il a ensuite précisé que le Fonds travaillait avec les ONG concernées dans tous les pays donateurs. | UN | ٧٥ - ومضى يقول إن الصندوق يعمل مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان المانحة. |
Il a de plus collaboré avec les ONG concernées, les incitant à s'engager dans la lutte contre l'usage de drogues, leur fournissant une aide et parrainant leurs activités à cet effet. | UN | وأقامت تعاوناً مع الجمعيات الأهلية المعنية لتحفيزها على العمل ضد المخدرات ومساعدتها ورعاية نشاطها. |
Ce document devrait faire l'objet d'une large diffusion afin de susciter, dans les pouvoirs publics, au Parlement et dans l'opinion, notamment dans les ONG concernées, un débat et une prise de conscience concernant la Convention, son degré d'application et le contrôle de cette application. | UN | وينبغي أن يوزع هذا التقرير على نطاق واسع ليثير نقاشاً ووعياً بشأن الاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة وفي البرلمان وفي صفوف عامة الجمهور بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
les ONG concernées ont fait part de leur intérêt pour le rapport et un comité des ONG chargé du suivi de l'application de la Convention met la dernière main à un rapport. | UN | وأبدت منظمات غير حكومية معنية باﻷمر اهتمامها بالتقرير، وتعكف إحدى لجان المنظمات غير الحكومية المعنية بالاتفاقية على إتمام تقرير في هذا الشأن. |
Les procédures de sélection des ONG pour la participation doivent être transparentes et les ONG concernées doivent être informées des pays qui font objection à leur participation et pour quelles raisons. | UN | فيجب أن تكون عمليات الاختيار شفافة من أجل مشاركة المنظمات غير الحكومية، وينبغي إبلاغ المنظمات غير الحكومية المعنية بأسماء المعترضين على مشاركتها، وأسباب ذلك. |
Les institutions nationales travaillent en étroite collaboration avec les ONG concernées et les associent dans la réflexion, l'élaboration et la mise en œuvre des stratégies et plans d'action notamment ceux en relation avec la condition féminine et l'enfance. | UN | وتعمل المؤسسات الوطنية بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية المعنية وتُشركها في عملي التفكير وفي إعداد وتنفيذ الاستراتيجيات وخطط العمل ولا سيما تلك التي تتصل بوضع المرأة والطفولة. |
Il se félicite également de l'initiative du Mexique qui a fait appel à des experts pour la préparation de certaines parties des rapports et suggère que les ONG concernées par les droits de l'homme contribuent aussi à l'élaboration des rapports. | UN | كما رحب بمبادرة المكسيك التي استعانت بخبراء في إعداد بعض الأجزاء من التقارير، واقترح أن تساهم المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان بدورها، في إعداد التقارير. |
Le document ainsi produit devrait être largement diffusé de façon à susciter le débat et à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi, au sein du Gouvernement, du Parlement et du grand public, y compris les ONG concernées. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش وزيادة الوعي بشأن الاتفاقية وتنفيذها ورصدها على مستويات الحكومة والبرلمان وعموم الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Le document ainsi produit devrait être largement diffusé de façon à susciter un débat et contribuer à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi au Gouvernement de l'État partie, à tous les niveaux, et au grand public, y compris les ONG concernées. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش والتوعية بالاتفاقية، وتنفيذها ورصدها داخل جميع مستويات الإدارة في الدولة الطرف وفي صفوف عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
La CESAP célébrera le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille en organisant une importante manifestation publique en collaboration avec les ONG concernées. | UN | وستحتفل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة بتنظيم حدث عام رئيسي بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المعنية. |
De tels documents devraient faire l'objet d'une vaste diffusion de façon à susciter un débat et à faire connaître la Convention, sa mise en œuvre et son suivi aux fonctionnaires, aux parlementaires et au grand public, y compris les ONG concernées. | UN | وينبغي توزيع تلك الوثائق على نطاق واسع لإثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على صعيد الحكومة والبرلمان والجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
les ONG concernées sont surtout actives dans le domaine des droits de l'homme et des migrations et s'occupent aussi des questions liées à l'égalité des sexes. | UN | وذكر أن المنظمات غير الحكومية المعنية تعمل في المقام الأول في مجالي حقوق الإنسان والهجرة، بالإضافة إلى عملها المتعلق بالمسائل الجنسيانية على وجه التحديد. |
75. Il a ensuite précisé que le Fonds travaillait avec les ONG concernées dans tous les pays donateurs. | UN | ٨٩ - ومضى يقول إن الصندوق يعمل مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في جميع البلدان المانحة. |
Afin d'assurer l'impartialité, le Département a mis en place une coordination avec les ONG concernées par l'intermédiaire des consortiums reconnus par l'Assemblée générale, au lieu de traiter séparément avec chacune de ces organisations. | UN | ومن أجل الحفاظ على النزاهة، نسّقت الإدارة مع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة من خلال مجامع معترف بها من الجمعية العامة بدلا من التعامل مع المنظمات غير الحكومية كلا على حدة. |
127.9 Redoubler d'efforts pour lutter contre la discrimination raciale, notamment en appuyant les ONG concernées (Bangladesh); | UN | 127-9 مضاعفة جهودها لمكافحة التمييز العنصري، بما في ذلك عن طريق تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية ذات الصلة (بنغلاديش)؛ |
Les bureaux des affaires juridiques et bureaux des affaires juridiques de district relevant du Ministère de la justice participent ainsi activement aux réseaux regroupant les structures actives dans ce domaine - dans lesquels les centres d'orientation de l'enfance occupent une position centrale - et collaborent avec ces structures et les ONG concernées pour venir en aide aux enfants victimes d'abus. | UN | ومن ثم، تشارك مكاتب الشؤون القانونية العامة ومكاتب الشؤون القانونية في الأقاليم بوزارة العدل مشاركة حثيثة في شبكة المنظمات ذات الصلة - التي محورها مراكز توجيه الطفل - وتتعاون مع هذه المنظمات ومع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة لحماية الأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |