La collaboration avec les ONG partenaires a été particulièrement efficace pour couvrir les besoins de protection des enfants. | UN | وكان التعاون مع المنظمات غير الحكومية الشريكة فعالاً جداً في تلبية الاحتياجات المتعلقة بحماية الأطفال. |
Dans une première phase, le PAM a engagé une enquête sur la perception des parties prenantes et une série de dialogues avec les ONG partenaires. | UN | وفي المرحلة الأولى أجرى البرنامج دراسة استقصائية لاستبانة وجهات نظر الأطراف المعنية وسلسلة من الحوارات مع المنظمات غير الحكومية الشريكة. |
les ONG partenaires de la Fondation présentes dans les pays africains gèrent le processus de sélection. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية الشريكة مع مؤسسة الديمقراطية في أفريقيا في البلدان الأفريقية بتدبير عملية الاختيار. |
Il convient donc de donner au Haut Commissariat les moyens d'aider comme il convient les réfugiés et de maintenir sa présence dans les camps, et il faut veiller à la stricte application du principe de tolérance zéro pour les ONG partenaires. | UN | ولا بد إذن من إعطاء المفوض السامي الوسائل المادية التي تناسب اللاجئين والتي تساعده على الحفاظ على تواجد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في المخيمات، ولا بد من السهر على التطبيق الصارم لمبدأ عدم التسامح بالنسبة للمنظمات غير الحكومية الشريكة. |
Un programme global d'éducation du public était mis en œuvre avec les ONG partenaires. | UN | ويجري حالياً تنفيذ برنامج شامل للتعليم العام مع الشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
Depuis 2008, le nouveau Coordonnateur est appuyé par le Programme des Volontaires des Nations Unies, mais il est toujours financé par les fonds communs et continue de travailler en étroite collaboration avec la Mission des Nations Unies au Libéria (MINUL) et les ONG partenaires. | UN | ومنذ عام 2008، قدم الدعم للمنسق الجديد من خلال برنامج متطوعي الأمم المتحدة، إلا أنه ما زال يمول من الأموال المجمعة ويواصل العمل عن كثب مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
Il faudra une coordination efficace avec les ONG partenaires afin d’éviter les effets pervers de la concurrence, particulièrement dans les situations d’urgence hautement médiatisées où l’espace humanitaire est congestionné. | UN | وسيتعين توفير التنسيق الفعال مع المنظمات غير الحكومية الشريكة من أجل تجنب اﻵثار السلبية للمنافسة، ولا سيما في حالات الطوارئ البارزة جدا التي يمكن فيها أن يصبح الحيز اﻹنساني مكتظا. |
9. Dans quelle mesure les ONG partenaires peuvent-elles être associées au dialogue entre les gouvernements et le HCR? | UN | ٩ - إلى أي مدى يمكن ضم المنظمات غير الحكومية الشريكة إلى الحوار الذي يجري بين الحكومات والمفوضية السامية؟ |
Il faudra une coordination efficace avec les ONG partenaires afin d'éviter les effets pervers de la concurrence, particulièrement dans les situations d'urgence hautement médiatisées où l'espace humanitaire est congestionné. | UN | وسيتعين توفير التنسيق الفعال مع المنظمات غير الحكومية الشريكة من أجل تجنب الآثار السلبية للمنافسة، لا سيما في حالات الطوارئ البارزة جداً التي يمكن فيها أن يصبح الحيز الإنساني مكتظاً. |
Dans quelle mesure les ONG partenaires peuvent-elles être associées au dialogue entre les gouvernements et le HCR ? | UN | 9- إلى أي مدى يمكن ضم المنظمات غير الحكومية الشريكة إلى الحوار الذي يجري بين الحكومات والمفوضية؟ |
551. Les plans stratégiques et opérationnels des fédérations sont élaborés de manière participative avec les représentants des associations et les ONG partenaires. | UN | 551- ويتم إعداد الخطط الاستراتيجية والتنفيذية للاتحادات بشكل تشاركي مع ممثلي الرابطات أو المنظمات غير الحكومية الشريكة. |
La nouvelle formule, selon laquelle les ONG partenaires du PAM ont joué un rôle de chef de file, a permis un dialogue plus direct et plus stratégique, qui a porté essentiellement sur des recommandations d'ordre pratique, lesquelles ont ensuite été partagées avec les membres du Conseil du PAM. | UN | ووضع الشكل الجديد المنظمات غير الحكومية الشريكة للبرنامج في موقع القيادة وسمح بإجراء حوار استراتيجي أكثر صراحة ركز على توصيات عملية، تم إطلاع أعضاء المجلس التنفيذي للبرنامج عليها. |
Il met également en lumière certaines activités récentes concernant des études sur le financement humanitaire, le lien entre la migration et l'asile et la collaboration avec les ONG partenaires d'exécution. | UN | كما سلط الضوء على بعض الأنشطة التي جرت مؤخراً فيما يتعلق بدراسات تمويل المشاريع الإنسانية، والصلة بين الهجرة واللجوء، والتعاون مع المنظمات غير الحكومية الشريكة. |
Le bureau a accordé la plus haute priorité à l'établissement de relations de travail étroites avec les ONG partenaires, sans la collaboration desquelles il ne serait pas en mesure d'exécuter convenablement son mandat. | UN | وقد أعطى المكتب الأولوية القصوى لإقامة علاقات عمل وثيقة مع المنظمات غير الحكومية الشريكة التي لن يتأتى له دون التعاون معها أن يؤدي مهمته على الوجه الملائم. |
85. A ce jour, 454 comités de lutte et de vigilance contre les MGF ont été mis en place par les ONG partenaires du Ministère de la Famille, de la Femme et de l'Enfant, qui profite de toutes les occasions pour faire de la sensibilisation sur ces pratiques nuisibles. | UN | 85- وقد تسنى إلى حد الآن للمنظمات غير الحكومية الشريكة لوزارة الأسرة والمرأة والطفل إنشاء 454 لجنة من لجان مكافحة ومراقبة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية، وتستغل هذه الوزارة كل فرصة متاحة للتوعية بهذه الممارسات الضارة. |
Il a recommandé au Portugal de veiller à ce que les prestataires de services soient préparés, formés et conseillés et à ce que les ONG partenaires expérimentées soient soutenues et encouragées dans leurs activités, de fournir des ressources financières suffisantes pour la mise en œuvre de cette politique, et de modifier la loi sur la nationalité afin de faciliter la naturalisation des réfugiés et des apatrides. | UN | وأوصت المفوضية بضمان إعداد وتدريب وتوجيه مقدمي الخدمات، وتقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية الشريكة ذات الخبرة وتشجيعها لدى اضطلاعها بدورها، وتوفير ما يكفي من الموارد المالية لتنفيذ هذه السياسة، وتعديل قانون الجنسية لتيسير تجنس اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية(122). |
les ONG partenaires seront sollicitées en fonction de leurs compétences techniques et de leur présence sur place. | UN | وسيجرى إشراك الشركاء من المنظمات غير الحكومية بحسب كفاءاتها التقنية وحضورها. |
8. Financera l'alimentation des nourrissons et des jeunes enfants, l'alimentation complémentaire et, si nécessaire, les programmes d'alimentation thérapeutique et complémentaire en collaboration avec le PAM et les ONG partenaires. | UN | 8 - دعم تغذية الرضع والأطفال الصغار، وتوفير التغذية التكميلية عند الضرورة، ودعم برامج التغذية العلاجية والتكميلية المشتركة مع برنامج الأغذية العالمي والشركاء من المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité consultatif croit comprendre que, par exemple, les ONG partenaires ont six mois pour soumettre ces attestations et que les gouvernements partenaires ont trois mois pour ce faire. | UN | فعلى سبيل المثال، تفهم اللجنة أنه تتاح، للمنظمات غير الحكومية بصفتها شركاء منفذين، فترة ستة أشهر لتقديم الشهادات؛ ولكن لوحظ أنه يتاح إطار زمني مدته ثلاثة أشهر للحكومات كشركاء منفذين. |
À l'issue d'un récent examen des progrès des dix-huit derniers mois, le Belize cherchait à rallier les ONG partenaires pour consolider les acquis et progresser encore. | UN | ونتيجة لاستعراض أُجري مؤخراً للتقدم المحرز على مدى الأشهر الثمانية عشر الماضية، تسعى بليز حالياً إلى حمل شركائها من المنظمات غير الحكومية على توطيد المكاسب والمضي في النهوض بالعمل في هذا المجال. |
Le HCR, l'UNICEF et les ONG partenaires militent activement contre l'enrôlement d'enfants quelles que soient les circonstances. | UN | وتدعو المفوضية واليونيسيف والمنظمات غير الحكومية الشريكة بنشاط إلى مناهضة التجنيد العسكري للأطفال في جميع الظروف. |