"les opérations au" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات في
        
    • العمليات على
        
    • العمليات المنفذة على
        
    • تلك التي نُفّذت في
        
    • والعمليات في
        
    Il a examiné les opérations au siège de l'UNICEF à New York, à Copenhague et à Genève ainsi que dans 11 bureaux régionaux et bureaux extérieurs. UN واستعرضت العمليات في مقر اليونيسيف بنيويورك، وكوبنهاغن، وجنيف، وفي أحد عشر مكتبا إقليميا وميدانيا.
    Des problèmes de sécurité ont également entravé les opérations au nord du Caucase, mais, en 1997, plus de 20 000 Tchétchènes déplacés à l'intérieur du territoire ont reçu une assistance au retour depuis les républiques voisines de la Fédération de Russie. UN وقد أثﱠرت القيود اﻷمنية أيضا على العمليات في شمال القوقاز، ولكن أكثـر مـن ٠٠٠ ٢٠ من الشيشانيين المشردين داخليا تلقوا مساعدات للعودة خلال عام ١٩٩٧ من الجمهوريات المجاورة في الاتحاد الروسي.
    Répondant aux questions soulevées par les États Membres, le Représentant spécial du Secrétaire général a mentionné la création d'une base logistique en Côte d'Ivoire qui permettrait de soutenir les opérations au Mali dans les jours à venir. UN ورداً على الأسئلة التي أثارها أعضاء المجلس، أشار الممثل الخاص للأمين العام إلى إنشاء قاعدة لوجستية في كوت ديفوار لدعم العمليات في مالي في الأيام القادمة.
    15. Vu l'accent qui est mis sur les opérations au niveau national, on a entrepris un effort particulier pour renforcer les capacités des bureaux extérieurs dans ces domaines. UN ١٥ - ونظرا للتأكيد على العمليات على الصعيد القطري، تجري جهود خاصة لتعزيز قدرات المكاتب الميدانية في هذه المجالات.
    16. Le Comité consultatif a été informé que, dans le cadre de la stratégie sous-tendant les propositions budgétaires pour 1998-1999, la Directrice exécutive se proposait de renforcer les opérations au niveau des pays. UN التصحر ١٦ - أبلِغت اللجنة الاستشارية بأن المديرة التنفيذية تنوي تعزيز العمليات على الصعيد القطري باعتبار ذلك عنصرا من الاستراتيجية التي تسترشد بها مقترحات ميزانية ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Cette approche permet d'harmoniser les opérations au niveau du pays avec les orientations et priorités stratégiques définies au niveau politique. UN ويكفل هذا النهج مواءمة العمليات المنفذة على الصعيد القطري مع التوجهات والأولويات الاستراتيجية المحددة على صعيد السياسات العامة.
    Les principales opérations financées à l'aide des ressources supplémentaires en 2009 étaient les opérations au Pakistan (103,6 millions de dollars), en République arabe syrienne (95,6 millions de dollars), en Iraq (88,8 millions de dollars), au Soudan (61,4 millions de dollars), en Jordanie (38,9 millions de dollars) et en République démocratique du Congo (25 millions de dollars). UN والعمليات الرئيسية الممولة من الموارد الإضافية الواردة في عام 2009 هي تلك التي نُفّذت في باكستان (103.6 مليون دولار) والجمهورية العربية السورية (95.6 مليون دولار) والعراق (88.8 مليون دولار) والسودان (61.4 مليون دولار) والأردن (38.9 مليون دولار) وجمهورية الكونغو الديمقراطية (25 مليون دولار).
    Le Fonds a été loué pour le renforcement de son évaluation de l'action humanitaire, qui a permis de tirer des enseignements et connaissances qui viendront étayer l'élaboration des politiques et les opérations au Siège et sur le terrain et devraient être partagés avec les partenaires. UN وامتُدحت اليونيسيف لقيامها بتعزيز تقييمها للعمل الإنساني مما أسفر عن تحصيل معارف ودروس مهمة يمكن أن تستنير بها السياسات والعمليات في المقر وفي الميدان، وأن تجري مشاطرتها مع الشركاء.
    Dans le cadre de sa dernière phase, les opérations au Siège de l'ONU seront réorganisées de manière à favoriser une gestion efficace du complexe rénové et de promouvoir la gestion des risques, la continuité des opérations et la viabilité environnementale. UN وفي ما يتصل بالمرحلة الأخيرة من المشروع، سيعاد تنظيم العمليات في مقر الأمم المتحدة من أجل إدارة المجمع المجدد بفعالية وتعزيز إدارة المخاطر واستمرارية العمل والاستدامة البيئية.
    Cependant, les différents organismes concernés se heurtent à un grave manque de fonds, alors qu'il faut d'urgence des espèces pour continuer et élargir les opérations au Darfour, et créer des capacités dans l'est et le sud de celui-ci. UN لكن الوكالات تعاني نقصا حادا في النقد الضروري توفيره بسرعة من أجل مواصلة العمليات في دارفور وتوسيع نطاقها وبناء القدرات في شرق البلد وجنوبه.
    L'Union européenne surveillera les opérations au point de passage de Rafah, et fournira une assistance pour renforcer les capacités palestiniennes de gestion frontalière. UN وسيرصد الاتحاد الأوروبي سير العمليات في نقطة معبر رفح الحدودي، وسيقدّم المساعدة لتعزيز القدرات الفلسطينية على إدارة الحدود.
    Les trois bureaux régionaux d'Al-Fasher, de Nyala et d'El Geneina supervisent et coordonnent les opérations au Darfour-Nord, Sud et Ouest, respectivement. UN وتشرف المكاتب الإقليمية الثلاثة في الفاشر ونيالا والجنينة على العمليات في شمال وجنوب وغرب دارفور على التوالي وتتولى تنسيقها.
    les opérations au Canada et aux Etats-Unis d'Amérique resteront stables alors que dans les Caraïbes, outre la planification pour imprévus, le HCR renforcera les organes d'éligibilité. UN وستظل العمليات في كندا والولايات المتحدة مستقرة، في حين ستعزز المفوضية هيئات التأهيل في منطقة البحر الكاريبي، وذلك إضافة إلى التخطيط لحالات الطوارئ.
    Dans le cadre de sa dernière phase, les opérations au Siège seront réorganisées de manière à favoriser une gestion efficace du complexe rénové et à promouvoir la gestion des risques, la continuité des opérations et la viabilité environnementale. UN وفي ما يتصل بالمرحلة الأخيرة من المشروع، سيعاد تنظيم العمليات في المقر من أجل إدارة المجمع المجدد بكفاءة وتعزيز إدارة المخاطر واستمرارية العمل والاستدامة البيئية.
    Dans le cadre de sa dernière phase, les opérations au Siège de l'ONU seront réorganisées de manière à favoriser une gestion efficace du complexe rénové et de promouvoir la gestion des risques, la continuité des opérations et la viabilité environnementale. UN وفي ما يتصل بالمرحلة الأخيرة من المشروع، سيعاد تنظيم العمليات في مقر الأمم المتحدة من أجل إدارة المجمع المجدد بفعالية وتعزيز إدارة المخاطر واستمرارية العمل والاستدامة البيئية.
    Une autre Partie a suggéré de mettre à profit les ateliers de dialogue avec les pays pour améliorer les opérations au niveau des pays, mais a déclaré que la responsabilité de la coordination au niveau national continuait d'incomber principalement au pays hôte. UN واقترح طرف آخر اللجوء إلى حلقات حوار قطرية لتحسين العمليات على الصعيد القطري، ولكنه أشار إلى أن المسؤولية الرئيسية عن التنسيق على الصعيد القطري تظل مسؤولية البلد المضيف.
    En outre, le FNUAP propose de reclasser cinq postes de chef des opérations recruté sur le plan international dans les bureaux régionaux pour renforcer les opérations au niveau régional, et de reclasser deux postes pourvus sur le plan national. UN وعلاوة على ذلك، يقترح الصندوق رفع رتبة خمس وظائف لمديري العمليات الدوليين في المكاتب الإقليمية لتعزيز العمليات على الصعيد الإقليمي، ورفع رتبتي وظيفتين من الوظائف الوطنية.
    Afin de renforcer les opérations au niveau des pays, ONU-Habitat veillera à ce que les directeurs de programme maîtrisent les questions d'urbanisation durable et disposent des moyens voulus pour aider les gouvernements et les autres partenaires à l'échelon local. UN وبغيــة تعزيز العمليات على الصعيد القطري، سيكفل موئل الأمم المتحدة أن تـتـوافر لدى جميع مديري برامج الموئل معرفـة سليمـة بمسائل التحضر المستدام والقدرة على دعم الحكومات والشركاء الآخرين على الصعيد المحلي بوصفهـم أعضاء في أفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Pour renforcer les opérations au niveau des pays, ONU-Habitat veillera à ce que tous les directeurs de programme aient une solide connaissance des questions de développement urbain durable et les compétences voulues pour aider les gouvernements et les autres partenaires locaux dans leurs fonctions de membres des équipes de pays de l'ONU. UN ولتعزيز العمليات على الصعيد القطري، سيعمل موئل الأمم المتحدة على ضمان أن يكون لدى مديري برامج الموئل معرفة سليمة بمسائل التحضر المستدام وقدرة على دعم الحكومات وغيرها من الشركاء على الصعيد المحلي باعتبارهم أعضاء في الأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    Au cours de l'année, le Fonds a procédé à plusieurs examens de gestion, mis au point le nouveau plan stratégique pour 2008-2011 et renforcé les opérations au niveau des pays dans le sens de l'efficacité et de l'efficience. UN وخلال السنة، اضطلع الصندوق بالعديد من الاستعراضات الإدارية وبوضع الخطة الاستراتيجية الجديدة للفترة 2008-2011 وبتعزيز العمليات المنفذة على الصعيد القطري لتحسين فعالية الصندوق وكفاءته، وبخاصة على الصعيد القطري.
    Les principales opérations financées à l'aide des ressources supplémentaires en 2009 étaient les opérations au Pakistan (103,6 millions de dollars), en République arabe syrienne (95,6 millions de dollars), en Iraq (88,8 millions de dollars), au Soudan (61,4 millions de dollars), en Jordanie (38,9 millions de dollars) et en République démocratique du Congo (25 millions de dollars). UN والعمليات الرئيسية الممولة من الموارد الإضافية الواردة في عام 2009 هي تلك التي نُفّذت في باكستان (103.6 مليون دولار) والجمهورية العربية السورية (95.6 مليون دولار) والعراق (88.8 مليون دولار) والسودان (61.4 مليون دولار) والأردن (38.9 مليون دولار) وجمهورية الكونغو الديمقراطية (25 مليون دولار).
    Le Fonds a été loué pour le renforcement de son évaluation de l'action humanitaire, qui a permis de tirer des enseignements et connaissances qui viendront étayer l'élaboration des politiques et les opérations au Siège et sur le terrain et devraient être partagés avec les partenaires. UN وامتُدحت اليونيسيف لقيامها بتعزيز تقييمها للعمل الإنساني مما أسفر عن تحصيل معارف ودروس مهمة يمكن أن تستنير بها السياسات والعمليات في المقر وفي الميدان، وأن تجري مشاطرتها مع الشركاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus