"les opérations dans" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات في
        
    • بالعمليات في
        
    • المعاملات في
        
    A ce jour, les tentatives faites pour reprendre les opérations dans la région ont été vaines car la situation en matière de sécurité reste précaire. UN وقد فشلت المحاولات التي بذلت حتى اﻵن لاستئناف العمليات في المنطقة اذ لا تزال الحالة اﻷمنية محفوفة بالمخاطر.
    De la même façon, le bataillon béninois sera renforcé dans le nord du Katanga pour appuyer les opérations dans les Kivus, selon les besoins. UN وعلى نحو مماثل، سيتم تعزيز كتيبة بنن في كاتانغا الشمالية لدعم العمليات في شمال كيفو وجنوبها، حسب الاقتضاء.
    Les évaluations de la sécurité seront faites zone par zone; et si les opérations dans une zone donnée doivent être interrompues, cela n'affectera pas celles qui sont menées dans d'autres régions du pays. UN وستجرى تقييمات للحالة الأمنية في كل منطقة على حدة، وفي حالة الاضطرار إلى تقليص العمليات في منطقة معينة، لن يعني ذلك بالضرورة تأثر العمليات في مناطق أخرى من أفغانستان.
    Les projections relatives aux programmes spéciaux pour 1999 s’élèvent actuellement à 482 millions de dollars, dont quelque 168 millions de dollars pour les opérations dans l’ex-Yougoslavie et les pays voisins. UN وأما الاسقاطات لعام 1999 في إطار البرامج الخاصة فتبلغ في الوقت الحاضر 482 مليون دولار، منها نحو 168 مليون دولار تتصل بالعمليات في يوغوسلافيا السابقة والبلدان المجاورة لها.
    d) L'institution désignée décaisse les fonds avancés et entre les opérations dans son système comptable; UN (د) تنفق المؤسسة المسماة الأموال خصماً من السلفة وتسجل المعاملات في نظامها المحاسبي؛
    Il serait peut-être plus efficace de rassembler les opérations dans un programme unique dirigé par le coordonnateur résident du PNUD. UN ويمكن تحقيق مزيد من الفعالية اذا ما أدرجت العمليات في صلب برنامج واحد، يرأسه ممثل البرنامج اﻹنمائي المقيم.
    Il serait peut-être plus efficace de rassembler les opérations dans un programme unique dirigé par le coordonnateur résident du PNUD. UN ويمكن تحقيق مزيد من الفعالية اذا ما أدرجت العمليات في صلب برنامج واحد، يرأسه ممثل البرنامج الإنمائي المقيم.
    Le manque de moyens financiers pour les opérations dans la région des Grands Lacs a sans doute été le plus grave défi auquel le HCR a dû faire face en 1995. UN وربما كان نقص الموارد لتمويل العمليات في منطقة البحيرات الكبرى أكبر تحدٍ واجهته المفوضية خلال عام ٥٩٩١.
    Trois sections de la MINUSTAH ont été redéployées des provinces vers Cité-Soleil, pour intensifier les opérations dans ces quartiers. UN وتم نقل ثلاث فصائل تابعة للبعثة من المناطق النائية إلى سيتي سولي لدعم تزايد وتيرة العمليات في تلك المنطقة.
    La MONUC est prête à apporter un appui technique temporaire durant les opérations, dans la limite de ses capacités. UN والبعثة مستعدة لتقديم الدعم التقني المقيد زمنياً خلال العمليات في حدود قدراتها.
    — On a commencé à rationaliser et à restructurer les opérations dans les secteurs de la bauxite et du sucre, afin d'en préparer la privatisation; UN - بُدء بالترشيد وإعادة الهيكلة باتجاه خصخصة العمليات في قطاعي البوكسيت والسكر؛
    Ils ont demandé aux États membres de la CEDEAO qui s'étaient engagés à fournir des troupes pour les opérations dans ce pays de le faire de toute urgence. UN وناشدوا الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، التي تعهدت بإرسال قوات للمشاركة في العمليات في سيراليون، إرسالها بصورة عاجلة.
    L'ECOMOG estime donc que les opérations dans l'est risquent d'être difficiles et dangereuses et exigeraient une attitude énergique, une grande vigilance et un déploiement massif. UN ولهذا فإن الجماعة الاقتصادية تعتبر أن العمليات في القطاع الشرقي يمكن أن تكون صعبة ومحفوفة بالمخاطر وتتطلب اتباع نهج محنك، والتحلي باليقظة، والانتشار بقوة.
    Les ressources nécessaires au titre des avions pour toutes les opérations dans l'ex-Yougoslavie sont incluses dans le budget des FPNU au cours de la période de six mois considérée. UN أما الاحتياجات من الطائرات الثابتة اﻷجنحة لجميع العمليات في يوغوسلافيا السابقة فمشمولة بميزانية قوات السلام خلال فترة اﻷشهر الستة المذكورة.
    — Le bureau de Téhéran, chargé de superviser les opérations dans les pays d'Asie centrale ainsi qu'en Bosnie-Herzégovine; UN - مكتب طهران لﻹشراف على العمليات في بلدان وسط آسيا وكذلك في البوسنة والهرسك؛
    Des experts techniques ont contribué à renforcer les opérations dans divers domaines: hébergement, eau, assainissement et hygiène, santé publique et moyens de subsistance. UN كما تمّ نشر خبراء تقنيين من أجل دعم العمليات في مجالات مثل المأوى والمياه وخدمات الصرف الصحي ومتطلبات النظافة؛ والصحة العامة؛ وسبل الرزق.
    Le module a fait intervenir plusieurs partenaires de l'aide humanitaire et du secteur privé pour appuyer les opérations dans le Sahel, en Somalie, au Soudan du Sud et au Yémen. UN وأشركت المجموعة العديد من شركاء المساعدة الإنسانية والشركاء من القطاع الخاص في دعم العمليات في منطقة الساحل والصومال وجنوب السودان واليمن.
    Ces nouvelles procédures opérationnelles standard constitueront un outil simple et clair pour guider les opérations dans l'évaluation des besoins fondamentaux en articles d'urgence pour la période suivante, établissant des niveaux de stock sûrs assortis d'un niveau minimum fixé pour chaque entrepôt dans le monde et d'un modèle de reconstitution pour chaque entrepôt. UN وستكون طرائق التشغيل الموحدة الجديدة المذكورة أداة واضحة وبسيطة لتوجيه العمليات في مجال تقييم الاحتياجات من مواد الإغاثة الأساسية فيما يخص الفترة المقبلة، حيث ستحدد مستويات أمن المخزون مع وضع حد أدنى معين في كل مخزن في جميع أنحاء العالم فضلاً عن نموذج لتجديد المخزون من أجل كل مخزن.
    Les projections relatives aux programmes spéciaux pour 1999 s'élèvent actuellement à 482 millions de dollars, dont quelque 168 millions de dollars pour les opérations dans l'ex-Yougoslavie et les pays voisins. UN وأما الاسقاطات لعام 1999 في إطار البرامج الخاصة فتبلغ في الوقت الحاضر 482 مليون دولار، منها نحو 168 مليون دولار تتصل بالعمليات في يوغوسلافيا السابقة والبلدان المجاورة لها.
    Il est essentiel que ce processus tienne compte de la façon dont sont conçues les opérations dans les régions, ce qu'il sera plus facile de faire si les directeurs de bureaux et leur personnel se trouvent à New York. UN وينبغي أن تنعكس اﻵفاق المتعلقة بالعمليات في المناطق في هذه العملية الجارية وأفضل طريقة ﻹنجاز هذه المهمة هو أن يكون مدراء المكاتب والموظفون العاملون بها في نيويورك.
    Les fonctionnaires de la Trésorerie chargés des comptes bancaires et des livres de caisse enregistraient également les opérations dans le système comptable (Projet de renouvellement des systèmes de gestion). UN 90 - ويقوم موظفو الخزانة المسؤولون عن الحسابات المصرفية ودفاتر النقدية أيضا بتسجيل المعاملات في النظام المحاسبي (مشروع تجديد نظم الإدارة).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus