Établissement d'un bureau pour faciliter les opérations de contrôle des mouvements. | UN | إنشاء مكتب لتسهيل عمليات مراقبة الحركة |
c.2.3 Intensifier les opérations de contrôle des mouvements migratoires à l'intérieur de chaque pays afin de détecter d'éventuelles activités illégales. | UN | ج-2-3 تكثيف عمليات مراقبة المهاجرين داخل كل بلد لضبط الأنشطة غير المشروعة. |
Le Swaziland a expliqué que des mesures étaient prises pour informatiser les opérations de contrôle aux frontières afin d'informer rapidement le département des drogues de toute importation de produits chimiques licites ou illicites. | UN | وأوضحت سوازيلند بأنه يجري الاضطلاع بجهود لحوسبة عمليات مراقبة الحدود بهدف إبلاغ الإدارة المسؤولة عن المخدرات على الفور باستيراد أية مواد كيميائية مشروعة وغير مشروعة. |
En matière de substances explosives, les opérations de contrôle et de surveillance sont confiées au Ministère de l'énergie et des mines, aux autorités locales, à la Gendarmerie royale et aux Forces armées royales. | UN | وفي مجال المواد المتفجرة، أنيطت عمليات المراقبة والحراسة بوزارة الطاقة والمعادن، وبالسلطات المحلية والدرك الملكي والقوات المسلحة الملكية. |
Entre 2004 et 2007, les opérations de contrôle se sont multipliées et ont permis de démanteler 164 campements clandestins de groupes irréguliers, avec espaces d'habitation et laboratoires de fabrication de drogues, et de confisquer des armes et des équipements de transmission. | UN | وفي الفترة الواقعة بين عامي 2004 و 2007 تزايدت عمليات المراقبة كنتيجة لتفكيك ما مجموعه 164 معسكرا سريا للجماعات المتمردة، والتي كانت تضم استراحات ومختبرات مؤقتة لتجهيز المخدرات، علاوة على ما يلزم من أسلحة وأجهزة الاتصالات. |
32. Convient que les opérations de contrôle et d'évaluation, notamment les évaluations conjointes, devraient continuer de relever des pays et que le système des Nations Unies devrait par conséquent aider les gouvernements qui en font la demande à renforcer leurs capacités nationales en matière d'évaluation; | UN | ٣٢ - تسلم بضرورة أن تظل عمليات الرصد والتقييم، بما في ذلك عمليات التقييم المشتركة، خاضعة لقيادة وطنية، وأن تقدم المنظومة، بناء على ذلك، الدعم، في الحالات التي تطلب منها الحكومات ذلك، لعملية تعزيز قدرات التقييم الوطنية؛ |
Ces services comprennent l'allocation des espaces et les locaux communs, la sécurité, la gestion de la flotte aérienne et l'utilisation des appareils, les opérations de contrôle des mouvements, la gestion des biens, les transports, les services médicaux, les transmissions et les services informatiques. | UN | وتشمل الخدمات المشتركة بين البعثتين تخصيص الحيز المكاني، وتقاسم المرافق، وخدمات الأمن، وإدارة الأسطول الجوي واستخدام الطائرات، والعمليات المشتركة في مجال مراقبة التحركات، وإدارة الممتلكات، وخدمات النقل، والخدمات الطبية، وخدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
les opérations de contrôle comprennent aussi des visites dans les villages, auprès des représentants des administrations locales et des groupements de la société civile et dans les installations des Nations Unies sur le terrain. | UN | كما تشمل عمليات مراقبة الأسلحة زيارة القرى ومسؤولي الحكم المحلي ومنظمات المجتمع المدني والمواقع الميدانية التابعة للأمم المتحدة. |
La coordination de toutes les opérations de contrôle des mouvements d'une mission par un élément unifié de contrôle des mouvements de l'ONU permettra l'utilisation plus rationnelle des ressources. | UN | وإذا ما قام عنصر موحد لمراقبة الحركة تابع للأمم المتحدة بتنسيق جميع عمليات مراقبة الحركة في بعثة من البعثات فإن ذلك سيؤدي إلى استخدام الموارد على نحو يحقق مزيدا من الفعالية من حيث التكلفة. |
En 2009, l'UNODC a lancé un projet en Afrique du Sud pour renforcer les capacités des services de détection et de répression, et la coopération dans les opérations de contrôle aux frontières. Celui-ci se poursuivra en 2012. | UN | وفي عام 2009، أطلق المكتب مشروعا في الجنوب الأفريقي يهدف إلى تدعيم قدرات أجهزة إنفاذ القانون وإلى تعزيز التعاون في عمليات مراقبة الحدود، وسوف يستمر هذا المشروع إلى عام 2012. |
Le Chef dirige et supervise les opérations de contrôle de la production, en consultation avec les autres services qui participent à l'exécution des tâches confiées à la Division de l'interprétation, des séances et de la documentation afin de respecter les délais quotidiens de reproduction des documents et des publications produits dans les ateliers du Secrétariat. | UN | ويتولى رئيس الوحدة توجيه وإرشاد عمليات مراقبة اﻹنتاج بالتشاور مع الدوائر اﻷخرى المعنية بتنفيذ مسؤوليات شعبة الترجمة الفورية والاجتماعات والوثائق فيما يتعلق بالتقيد بالمواعيد المحددة يوميا بصدور الوثائق والمنشورات المنتجة داخليا. |
223. Le Groupe a observé et interviewé ceux qui passaient par les opérations de contrôle du transit aux postes frontière internationaux et aux postes de contrôle internes et a effectué des interviews afin de savoir si le contenu des véhicules est inspecté par des agents des douanes et d’autres agents de sécurité. | UN | 223 - وقد لاحظ الفريق أولئك الذين مرّوا من عمليات مراقبة العبور التي تُوجد في النقاط الحدودية الدولية ومراكز التفتيش الداخلية، وأجرى معهم مقابلات لاستقاء معلومات عما إذا كانت محتويات سياراتهم تخضع للتفتيش من موظفي إدارات الجمارك وغيرهم من موظفي الأمن. |
i) Chapitre 2, paragraphe 12 : s'agissant des mouvements vers la zone d'opérations de la mission, à l'intérieur de cette zone ou en dehors de cette zone, l'Organisation des Nations Unies est chargée de coordonner toutes les opérations de contrôle des mouvements et notamment d'obtenir les autorisations nécessaires des autorités compétentes du pays d'accueil; | UN | ' 1` الفصل 2، الفقرة 12: بالنسبة للتحركات إلى منطقة عمليات أي بعثة وفي داخلها وخارجها، تضطلع الأمم المتحدة بالمسؤولية عن تنسيق جميع عمليات مراقبة حركة البعثة، بما في ذلك الحصول على التراخيص والأذونات اللازمة من السلطات المختصة في البلد المضيف؛ |
les opérations de contrôle effectuées aux postes frontaliers en 2001-2005 ont permis d'identifier 408 personnes inscrites sur les listes de personnes interdites de séjour ou indésirables sur le territoire du Bélarus. | UN | وخلال الفترة 2001-2005، أثناء عمليات مراقبة الحدود في نقاط العبور على حدود الدولة، تم التعرف على 408 أشخاص كانوا مدرجين على قوائم الأشخاص الممنوعين من الدخول إلى بيلاروس أو المعتبرين غير مرغوب فيهم. |
Le Comité des travailleurs migrants a recommandé que les opérations de contrôle et de surveillance des migrants soient menées à bien dans le respect du droit à l'intégrité de la personne. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تحترم عمليات مراقبة حركة الهجرة وتفتيش المهاجرين الحق في السلامة الشخصية(203). |
Ce dialogue comprend la publication de directives et de pratiques appliquées dans toutes les opérations de contrôle des frontières ou dans tout autre mécanisme de préadmission qui soient pleinement conformes aux obligations internationales que le droit international impose aux États à l'égard des personnes réclamant la protection internationale. | UN | ويتضمن هذا الحوار إصدار مبادئ توجيهية وممارسات في جميع عمليات مراقبة الحدود وغيرها من الآليات السابقة للدخول التي تمتثل امتثالاً تاماً للالتزامات الدولية التي تتعهد بها الدول تجاه الأشخاص الذين يسعون للحصول على الحماية الدولية. |
En matière de substances explosives, les opérations de contrôle et de surveillance sont confiées au Ministère de l'énergie et des mines, aux autorités locales, à la Gendarmerie royale et aux Forces armées royales. | UN | 27 - وفي مجال المواد المتفجرة، أنيطت عمليات المراقبة والحراسة بوزارة الطاقة والمعادن، وبالسلطات المحلية والدرك الملكي والقوات المسلحة الملكية. |
32. Convient que les opérations de contrôle et d'évaluation, notamment les évaluations conjointes, devraient continuer de relever des pays et que le système des Nations Unies devrait par conséquent aider les gouvernements qui en font la demande à renforcer leurs capacités nationales en matière d'évaluation; | UN | ٢٣ - تسلم بضرورة أن تظل عمليات الرصد والتقييم، بما في ذلك عمليات التقييم المشتركة، خاضعة لقيادة وطنية، وأن تقدم المنظومة، بناء على ذلك، الدعم، في الحالات التي تطلب منها الحكومات ذلك، لعملية تعزيز قدرات التقييم الوطنية؛ |
Ces services comprennent l'allocation des espaces et les locaux communs, la sécurité, la gestion de la flotte aérienne et l'utilisation des appareils, les opérations de contrôle des mouvements, la gestion des biens, les transports, les services médicaux, les transmissions et les services informatiques. | UN | وتشمل هذه الخدمات تخصيص الحيز المكاني، وتقاسم المرافق وخدمات أمن وإدارة الأسطول الجوي واستخدام الطائرات، والعمليات المشتركة في مجال مراقبة التحركات، وإدارة الممتلكات، وخدمات النقل، والخدمات الطبية، وخدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات. |
La Conférence sur les opérations de contrôle des produits chimiques, organisée par la DEA américaine et l'OICS et accueillie par Interpol en 1991, recommandait qu'un groupe de travail soit créé pour préparer des directives en matière de prévention du détournement des précurseurs et des produits chimiques essentiels à l'intention des autorités nationales. | UN | وكان المؤتمر المعني بعمليات مراقبة المواد الكيميائية، الذي نظمته إدارة مكافحة المخدرات بالولايات المتحدة والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات واستضافته اﻹنتربول عام ١٩٩١، قد أوصى بإنشاء فريق عمــل لوضع مبادئ توجيهية تهتدي بها السلطــات الوطنيــة عنــد تســرب السلائف والمواد الكيميائيــة اﻷساسية. |