"les opérations de l'office" - Traduction Français en Arabe

    • عمليات الوكالة
        
    • عمليات الأونروا
        
    • عمليات وكالة
        
    • بعمليات الوكالة
        
    • لعمليات الوكالة
        
    • بعمليات وكالة
        
    • عمليات الهيئة
        
    La communauté internationale des donateurs doit mobiliser ses ressources et redoubler d'efforts pour aider les opérations de l'Office. UN ويتعين أن يقوم مجتمعُ المانحين الدولي بحشد موارده ومضاعفة جهوده لدعم عمليات الوكالة.
    Le Département de la trésorerie de l'UNRWA a pour objectif de soutenir les opérations de l'Office en tenant la comptabilité, en réglant les engagements dans les délais et en préservant les avoirs financiers et les biens de l'Office. UN هدف إدارة الخزينة في الأونروا هو دعم عمليات الوكالة بحفظ حساباتها وتسوية الخصوم في حينها وحماية ماليتها وقيمتها.
    Les États-Unis se félicitent de la conférence internationale de haut niveau tenue à Genève en 2004 qui a examiné les opérations de l'Office. UN 41 - وقد رحبت الولايات المتحدة بالمؤتمر الدولي الرفيع المستوى الذي انعقد في جنيف في عام 2004 واستعرض عمليات الوكالة.
    Israël devrait faciliter les opérations de l'Office en s'abstenant d'entraver le travail de son personnel sur le territoire palestinien occupé. UN وعلى إسرائيل أن تسهل عمليات الأونروا بالامتناع عن عرقلة عمل موظفيها في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Résolution 62/104 sur les opérations de l'Office de travaux et de secours pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient. UN القرار 62/104 بشأن عمليات وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى.
    Si elle était effectivement appliquée selon les conditions avancées par les autorités israéliennes, les opérations de l'Office s'en trouveraient gravement et injustement affectées. UN وإذا نفذ هذا التحويل بالشروط التي تقدمت بها إسرائيل فسوف يلحق بعمليات الوكالة ضرر كبير لا مبرر له.
    L'objectif de la stratégie à moyen terme est de fournir le cadre stratégique pour les opérations de l'Office pour la période 2016-2021. UN وتهدف هذه الاستراتيجية إلى توفير الإطار الاستراتيجي لعمليات الوكالة في الفترة 2016-2021.
    Ces mesures et celles liées à la sécurité imposées par les autorités israéliennes ont également continué à perturber les opérations de l'Office. UN كما أن اﻹغلاقات وغيرها من اﻹجراءات ذات الصلة اﻷمنية المفروضة من السلطات اﻹسرائيلية ظلت تعطل عمليات الوكالة.
    Cela étant, l'intensité et l'omniprésence du conflit et les actions des différentes parties ont sérieusement entravé les opérations de l'Office. UN غير أن حدة النزاع وتفشيه وما تقوم به أطراف النزاع من أعمال، أثر بشكل خطير في عمليات الوكالة.
    Il faudra donc, en priorité, rationaliser les opérations de l'Office et réaliser des économies en procédant au besoin à des transferts de poste et en adoptant d'autres mesures de réorganisation. UN ووفقا لذلك، سيتم التأكيد على اتخاذ تدابير لتبسيط عمليات الوكالة ولتحقيق وفورات من خلال تعيين موظفين محليين في الوظائف عند الاقتصاء، وما إلى ذلك من التدابير.
    Le chapitre IV présente les questions juridiques, en ce qui concerne en particulier le personnel de l'Office, les services et les locaux de celui-ci et les circonstances qui restreignent les opérations de l'Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة المسائل المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها وأماكن عملها، فضلا عن القيود التي تؤثر على عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Le Viet Nam regrette pourtant profondément que les opérations de l'Office en Cisjordanie et dans la Bande de Gaza restent soumises aux contraintes que font naître les mesures imposées par les autorités israéliennes, mesures qui ont gravement compromis le processus de paix. UN بيد أنه أعرب عن أسفه العميق ﻷن عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة لا تزال تواجه قيودا ناشئة عن إجراءات فرضتها السلطات الاسرائيلية، أدت إلى تدهور خطير في عملية السلام.
    Durant la même période, les opérations de l'Office dans la bande Gaza ont été perturbées du fait que les camions en provenance du bureau de Jérusalem ne pouvaient pas avoir accès à Gaza, qu'il était impossible de recourir aux compétences techniques du personnel résidant en Cisjordanie, et que des restrictions étaient imposées à l'importation de marchandises. UN وخلال الفترة نفسها، تأثرت عمليات الوكالة في قطاع غزة بعدم قدرة شاحنات الوكالة في مكتب القدس على الوصول إلى غزة، وبفقدان الخبرة التقنية المتوافرة عادة في الضفة الغربية، وبالقيود على استيراد السلع.
    Il faudra donc, en priorité, rationaliser les opérations de l'Office et réaliser des économies en procédant à des transferts de poste et en adoptant d'autres mesures de réorganisation. UN ووفقا لذلك، سيتم التأكيد على اتخاذ تدابير لتبسيط عمليات الوكالة ولتحقيق وفورات من خلال تعيين موظفين محليين في الوظائف، وما إلى ذلك من التدابير.
    Il faudra donc, en priorité, rationaliser les opérations de l'Office et réaliser des économies en procédant au besoin à des transferts de poste et en adoptant d'autres mesures de réorganisation. UN ووفقا لذلك، سيتم التأكيد على اتخاذ تدابير لتبسيط عمليات الوكالة ولتحقيق وفورات من خلال تعيين موظفين محليين في الوظائف عند الاقتصاء، وما إلى ذلك من التدابير.
    S'agissant des difficultés mentionnées dans votre rapport, auxquelles se heurtaient les opérations de l'Office, la Commission demandait aux autorités palestiniennes de veiller à ce que l'Office puisse mener ses opérations sans entrave. UN وفيما يتعلق بالقيود المفروضة على عمليات الوكالة المشار إليها في تقريركم، طلبت اللجنة إلى السلطات اﻹسرائيلية أن تؤدي ما عليها لضمان قيام الوكالة بعملياتها دون أي إعاقة.
    Du fait de cette situation, les opérations de l'Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ont continué à pâtir des restrictions imposées par les autorités israéliennes qui invoquaient des raisons de sécurité. UN وفي هذا السياق، ظلت عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة تواجه قيودا ناجمة عن إجراءات تفرضها السلطات اﻹسرائيلية متذرعة باعتبارات ذات صلة أمنية.
    Il fera tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter les opérations de l'Office tout en veillant à la sécurité de son propre territoire. UN وذكر أن إسرائيل ستبذل قصاراها لتيسير عمليات الأونروا رهناً بضمان أمنها.
    Le bouclage, qui a duré quatre jours, a provoqué des interruptions mineures dans les opérations de l'Office empêchant un médecin palestinien de se rendre dans une clinique située dans le camp d'Aquabat Jabr pour des raisons qui n'ont pu être précisées. UN ونجم عن هذا الإغلاق، الذي استمر أربعة أيام، اضطراب طفيف في عمليات الأونروا عندما منع موظف صحي فلسطيني من الدخول إلى أريحا بدون سبب واضح، بينما كان في طريقه إلى عيادة تقع بمخيم عقبة جبر.
    La Commission est préoccupée par le fait qu'au Liban, les opérations de l'Office aient continué à être menées, pour la deuxième année consécutive, dans des conditions d'urgence, en raison principalement du conflit qui s'est produit dans le camp de Nahr el-Bared. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن عمليات الأونروا في لبنان، لا تزال تمر في حالة طوارئ للسنة الثانية على التوالي، ويرجع ذلك في المقام الأول إلى النزاع الذي وقع في مخيم نهر البارد.
    Projet de résolution sur les opérations de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les Réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (A/C.4/60/L.11/Rev.1) UN مشروع قـرار عن عمليات وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيـل اللاجئين الفلسطينيين فـي الشرق الأدنـى (A/C.4/60/L.11/Rev.1C.4/60/L.11/Rev.1)
    La situation qui persiste au Sud-Liban a continué d’influer sur la sécurité dans le reste du pays, mais les opérations de l’Office n’ont pas été interrompues. UN وظلت الحالة الجارية في جنوب لبنان تؤثر على الحالة اﻷمنية في بقية البلاد، ولكن دون أن يؤدي ذلك إلى اﻹخلال بعمليات الوكالة.
    Il s'agit notamment de mettre en place une direction et des services opérationnels et administratifs efficaces aux niveaux du siège, des bureaux, des zones et des camps, qui jouent un rôle déterminant dans les opérations de l'Office. UN وهذا يشمل توافر الإدارة الفعّالة والخدمات التشغيلية والإدارية على مستويات الوكالة والمواقع الميدانية والمناطق والمخيّمات، وهي عناصر أساسية لعمليات الوكالة.
    Projet de résolution sur les opérations de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (A/C.4/61/L.11/Rev.1) UN مشروع القرار المتعلق بعمليات وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (A/C.4/61/L.11/Rev.1)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus