Un tel protocole pourrait assurer l'application automatique et non discriminatoire de la Convention à toutes les opérations des Nations Unies. | UN | ويمكن أن يضمن مثل هذا البروتوكول بشكل تلقائي تطبيق الاتفاقية بشكل غير تمييزي على جميع عمليات الأمم المتحدة. |
les opérations des Nations Unies au Burundi n'ont pas été touchées par l'état de la sécurité. | UN | ولم تتضرر عمليات الأمم المتحدة في بوروندي بسبب الحالة الأمنية. |
Malgré une situation difficile et précaire sur le plan de la sécurité, les opérations des Nations Unies mobilisent sur place un effectif moyen d'un millier de personnes. | UN | وعلى الرغم من الظروف الأمنية الصعبة والمضطربة، يصل عدد أفراد عمليات الأمم المتحدة في الصومال إلى 000 1 موظف متواجدين في البلد يوميا. |
Désireux en conséquence d'étendre le régime de protection de la Convention à toutes les opérations des Nations Unies dans des conditions d'égalité, | UN | ورغبة منها، لهذا السبب، في توسيع نظام الحماية المنصوص عليه في الاتفاقية بحيث يشمل جميع عمليات الأمم المتحدة على قدم المساواة، |
pour les opérations des Nations Unies en 2010 Pays Biens | UN | البلدان العشرة الأوائل المورِّدة لعمليات الأمم المتحدة في عام 2010 |
Cela étant, la délégation croate estime que la Convention elle-même doit être amendée afin que sa portée soit élargie à toutes les opérations des Nations Unies, sans la contrainte du mécanisme de déclenchement. | UN | غير أن وفدها يعتقد أنه يجب تعديل الاتفاقية ليشمل نطاقها جميع عمليات الأمم المتحدة بدون قيود تعرقل آلية بدء الإجراءات. |
2. Respect des normes internationales dans les opérations des Nations Unies | UN | 2 - الامتثال للمعايير الدولية في عمليات الأمم المتحدة |
Ailleurs dans le nord, des affrontements interclaniques sporadiques ont eu des effets préjudiciables sur les opérations des Nations Unies. | UN | وفي الأماكن الأخرى في الجنوب كانت حوادث القتال المتقطعة فيما بين الفصائل ذات أثر سلبي على عمليات الأمم المتحدة. |
Il est peu probable que ce différend ait une incidence sur les opérations des Nations Unies en Somalie. | UN | ومن غير المحتمل أن يؤثر هذا النزاع على عمليات الأمم المتحدة في الصومال. |
Le maintien de la paix dans les opérations des Nations Unies est une noble vocation qui fait partie intégrante de l'action mondiale visant à maintenir la paix et la sécurité. | UN | إن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام مهمة نبيلة وتشكل جزءا من صميم الجهود التي يبذلها العالم لصون السلام والأمن. |
A notre sens, à tout stade d'un cycle de conflit, les opérations des Nations Unies peuvent être des opérations de consolidation de la paix au titre du Protocole. | UN | ففي رأينا، أن عمليات الأمم المتحدة في أي مرحلة من دورة الصراع قد تكون عمليات لبناء السلام بموجب البروتوكول. |
Les notions de consolidation de la paix et d'aide humanitaire d'urgence ont été introduites pour tenter de rendre compte adéquatement de l'élément de risque que comportent les opérations des Nations Unies. | UN | كما قدمت مفاهيم بناء السلام، والمساعدة الإنسانية الطارئة، كمحاولة للإظهار السليم لعنصر الخطر في عمليات الأمم المتحدة. |
Cette absence d'accord continue à entraver fortement les opérations des Nations Unies et à en compromettre l'efficacité. | UN | ولا يزال غياب ذلك الاتفاق يحد كثيرا من فعالية عمليات الأمم المتحدة. |
Les cinq autres organes doivent contribuer aux options fondamentales, aux décisions relatives aux programmes et aux décisions opérationnelles afin de renforcer la cohérence des politiques et de rationaliser les opérations des Nations Unies. | UN | أما الهيئات الخمس الأخرى فهي تركز على المساهمة في القرارات المتصلة بالسياسات والبرامج والجوانب التشغيلية وصولا إلى تدعيم الاتساق في السياسات وإلى فعالية تكاليف عمليات الأمم المتحدة. |
Ainsi est-il devenu nécessaire pour les opérations des Nations Unies d'adopter des stratégies plus efficientes nécessitant un renforcement des capacités militaires. | UN | وبالتالي، أصبح من الضروري أن تعتمد عمليات الأمم المتحدة استراتيجيات أنجع مما يقتضي قدرات عسكرية معززة. |
Les secteurs d'intervention prioritaires correspondent aux principaux secteurs d'activité qui caractérisent les opérations des Nations Unies. | UN | أما مجالات التركيز فتتصل بمجالات العمل الرئيسية الموجودة عادة في عمليات الأمم المتحدة. |
:: Appui aux États Membres aux fins de la formation préalable au déploiement des effectifs militaires et de police pour les opérations des Nations Unies sur le terrain | UN | :: دعم التدريب السابق للنشر الذي تقدمه الدول الأعضاء للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة عن عمليات الأمم المتحدة الميدانية |
les opérations des Nations Unies au Tadjikistan pâtissent gravement du manque de financement. | UN | 11 - وكان لعدم توافر التمويل بشكل ملموس أثر شديد في عمليات الأمم المتحدة في طاجيكستان. |
Soulignant l'importance que revêtent les opérations des Nations Unies pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد ما لعمليات الأمم المتحدة من أهمية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين، |
Soulignant l'importance que revêtent les opérations des Nations Unies pour la paix et la sécurité internationales, | UN | وإذ يؤكد ما لعمليات الأمم المتحدة من أهمية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين، |
Ces réunions donneront lieu en temps utile à des propositions communes concernant des mesures préventives, qui seront examinées par l'équipe spéciale principale sur les opérations des Nations Unies. | UN | وستصدر عن هذه الاجتماعات، في الوقت المناسب، اقتراحات مشتركة باتخاذ تدابير وقائية، تنظر فيها فرقة عمل مؤلفة من كبار المسؤولين معنية بعمليات اﻷمم المتحدة. |
les opérations des Nations Unies ont montré que ces programmes, bien qu'assez coûteux, peuvent effectivement atteindre leurs objectifs s'ils sont dotés de fonds suffisants. | UN | وقد دلت عمليات اﻷمم المتحدة على أن هذه البرامج، وإن كانت باهظة التكاليف نسبيا، يمكن أن تحقق هدفها فعلا - إذا توفر لها التمويل الكافي. |
Aux fins de la comptabilisation de l'actif, du passif et de l'établissement des autres états financiers, les autres monnaies sont converties en dollars des États-Unis au taux de change pratiqué pour les opérations des Nations Unies à la date de la déclaration ou de la transaction. | UN | في حساب الأصول والخصوم ومسك السجلات المالية الأخرى، تحوّل العملات الأخرى إلى دولار الولايات المتحدة بسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة والساري في تاريخ الإبلاغ أو المعاملة. |
Le Programme participera aussi plus activement, dans le cadre du Groupe de la gestion de l'environnement, à la mise en place des normes écologiques au sein des Nations Unies, en contribuant à la viabilité écologique de toutes les installations et les opérations des Nations Unies. | UN | وسيعمل برنامج البيئة كذلك، في إطار فريق الإدارة البيئية، على تعزيز أعماله من أجل تحقيق الاستدامة في الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم للاستدامة البيئية في جميع مرافق الأمم المتحدة وعملياتها. |