Le nombre supérieur aux prévisions tient au fait que les opérations militaires contre les groupes armés ont entraîné leur désarmement volontaire et donc une augmentation du nombre d'enquêtes. | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة التي يتبعها نزع السلاح الطوعي من جانب الجماعات المسلحة مما أدى إلى زيادة عدد التحقيقات |
Dans les cas attribués aux AFP, les enfants ont été généralement utilisés pour servir de guides ou d'informateurs dans les opérations militaires contre la NPA. | UN | وكانت الحوادث التي تشارك فيها القوات المسلحة الفلبينية تتعلق بشكل عام باستخدام الأطفال كمرشدين ومخبرين في العمليات العسكرية ضد الجيش الشعبي الجديد. |
Ainsi, on estime à 25 000—30 000 le nombre de soldats de l'armée croate engagés dans les opérations militaires contre la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | وبناء عليه، فإن التقديرات تتراوح بين ٠٠٠ ٢٥ و ٠٠٠ ٣٠ جندي تابعين للجيش الكرواتي يشاركون فعلا في العمليات العسكرية ضد جمهورية البوسنة والهرسك. |
En conséquence, le Comité doit déterminer si les pertes de la Saudi Aramco constituent des dépenses des forces de la coalition, y compris celles occasionnées par les opérations militaires contre l'Iraq. | UN | ولذلك ينبغي أن يحدد الفريق ما إذا كانت خسائر شركة أرامكو السعودية تعد من تكاليف قوات التحالف بما في ذلك تكاليف العمليات العسكرية ضد العراق. |
La réclamation concerne des dépenses des forces armées de la Coalition alliée, y compris des dépenses entraînées par les opérations militaires contre l'Iraq, ou des dépenses d'entités qui ont fourni des services aux forces armées de la Coalition alliée. (par. 28) | UN | لم يقدم المطالب أدلة كافية تثبت أن له سلطة أو أنه مصرح له بتقديم المطالبة أصالة عن نفسه أو بالنيابة عن مجموعة من شركات التأمين. (الفقرتان 68 و74.) |
113. L'Égypte était membre de la coalition alliée et a fourni des troupes qui sont intervenues dans les opérations militaires contre l'Iraq. | UN | 113- لقد كانت مصر عضواً في قوات التحالف وأسهمت بقوات شاركت في العمليات العسكرية ضد العراق. |
Au moment de la Revue, les opérations militaires contre les Chabab avaient été suspendues en raison d'un manque d'éléments habilitants et de multiplicateurs de forces, mais également parce que la constitution des forces de l'Armée nationale somalienne n'avait pas atteint le niveau prévu. | UN | وأُجري الاستعراض على خلفية وقف العمليات العسكرية ضد حركة الشباب بسبب الافتقار إلى عناصر تمكين القوة ومضاعفتها، فضلا عن الفشل في تحقيق المستوى المتوخى في تشكيل قوات الجيش الوطني الصومالي. |
:: 24 réunions avec les autorités des FARDC pour coordonner les opérations militaires contre les groupes armés étrangers | UN | :: عقد 24 اجتماعا مع سلطات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتنسيق العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية |
24 réunions avec le commandement des FARDC pour coordonner les opérations militaires contre les groupes armés étrangers | UN | عقد 24 اجتماعا مع سلطات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية لتنسيق العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية |
Je salue les efforts soutenus déployés par l'armée et l'AMISOM pour faire progresser les opérations militaires contre les Chabab, notamment grâce au lancement de l'< < Opération océan Indien > > . | UN | ٩٤ - وأشيد بالجهود المتواصلة التي يبذلها كل من الجيش وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتعزيز العمليات العسكرية ضد حركة الشباب، بطرق منها بدء " عملية المحيط الهندي " . |
les opérations militaires contre les groupes armés étrangers et les groupes armés congolais restants se sont poursuivies mais le ciblage des civils par ces groupes a contribué à de nouveaux déplacements de population et à des violations des droits de l'homme, notamment à des actes de violence sexuelle perpétrés dans certains cas par des forces de sécurité gouvernementales. | UN | واستمرت العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة الأجنبية وما تبقى من الجماعات المسلحة الكونغولية، ولكن استهداف هذه الجماعات للمدنيين أسهم في ارتفاع مستويات تشريد أعداد إضافية من السكان وانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها زيادة العنف الجنسي الذي ترتكبه في بعض الأحيان قوات الأمن الحكومية. |
Durant la période, la MONUC et les FARDC ont élaboré une nouvelle directive opérationnelle conjointe qui devrait faire entrer les opérations militaires contre les FDLR dans une nouvelle phase, comme indiqué au paragraphe 11. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت البعثة والقوات المسلحة توجيها مشتركا جديدا للعمليات يُتوقع بموجبه أن تنتقل العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا إلى مرحلة جديدة، على النحو المبين في الفقرة 11. |
Tant que les opérations militaires contre les FDLR se poursuivent dans les Kivus, des représailles contre les civils sont à craindre. | UN | 27 - وبينما تتقدم العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا في ولايتي كيفو، تستمر المخاوف من عمليات الانتقام ضد المدنيين. |
Le 2 janvier 2014, au cours d'un autre affrontement violent, le colonel des forces armées congolaises, Mamadou Moustapha Ndala, qui avait joué un rôle de premier plan dans les opérations militaires contre le M23 et dirigeait alors de nouvelles opérations contre les Forces démocratiques alliées (ADF), a été assassiné par des attaquants non identifiés au nord de Beni. | UN | 4 - وفي حادثة خطيرة أخرى وقعت في 2 كانون الثاني/يناير، اغتال مهاجمون مجهولون في شمال مدينة بيني العقيد في القوات المسلحة مامادو مصطفى ندالا الذي اضطلع بدور رئيسي في قيادة العمليات العسكرية ضد حركة 23 آذار/مارس، وشارك في إدارة العمليات الجديدة ضد تحالف القوى الديمقراطية. |
32. L'Iraq affirme aussi que les pertes prétendument subies par Saudi Aramco correspondent en fait à un surcroît de dépenses dû à ce que le Gouvernement saoudien a ordonné à la société d'augmenter sa production de pétrole afin de fournir du carburant pour les opérations militaires contre l'Iraq. | UN | 32- ويفيد العراق أيضاً أن الخسائر التي ادعت أرامكو السعودية تكبدها هي في حقيقة الأمر تكاليف إضافية مترتبة على إيعاز حكومة المملكة العربية السعودية للشركة بزيادة إنتاجها النفطي بغية توفير الوقود لدعم العمليات العسكرية ضد العراق. |
les opérations militaires contre les Forces démocratiques pour la libération du Rwanda (FDLR) se poursuivent grâce aux efforts conjoints des Forces armées de la République démocratique du Congo et du Rwanda, avec l'appui de la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo (MONUSCO). | UN | 55 - وتستمر العمليات العسكرية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بفضل الجهود المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا بدعم لوجستي من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Résolu à atteindre son objectif d'unité nationale, le Gouvernement est allé jusqu'à suspendre toutes les opérations militaires contre la KNU avant d'organiser quatre séries officielles de négociations de paix avec elle (décembre 1995, février, juin-juillet et novembre 1996). | UN | وتصميما منها على تحقيق هدف الوحدة الوطنية، قامت الحكومة بوقف جميع العمليات العسكرية ضد اتحاد كارين الوطني، وعقدت في وقت لاحق ٤ جولات رسمية من مفاوضات السلام مع الاتحاد )كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥، وشباط/فبراير، وحزيران/يونيه - تموز/يوليه، وتشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦(. |
La réclamation concerne des dépenses des forces armées de la Coalition alliée, y compris des dépenses entraînées par les opérations militaires contre l'Iraq, ou des dépenses d'entités qui ont fourni des services aux forces armées de la Coalition alliée (par. 28). | UN | لم يقدم المطالب أدلة كافية تثبت أن له سلطة أو أنه مصرح له بتقديم المطالبة أصالة عن نفسه أو بالنيابة عن مجموعة من شركات التأمين. (الفقرتان 68 و74.) |
La réclamation concerne des dépenses des forces armées de la Coalition alliée, y compris des dépenses entraînées par les opérations militaires contre l'Iraq, ou des dépenses d'entités qui ont fourni des services aux forces armées de la Coalition alliée (par. 28). | UN | لم يقدم المطالب أدلة كافية تثبت أن له سلطة أو أنه مصرح له بتقديم المطالبة أصالة عن نفسه أو بالنيابة عن مجموعة من شركات التأمين. (الفقرتان 68 و74.) |