"les opérations qui" - Traduction Français en Arabe

    • المعاملات التي
        
    • العمليات التي
        
    • المعاملات المثيرة
        
    • بالعمليات التي
        
    Toutes les opérations qui ont motivé l'action pénale ont été réalisées au moyen de TICC. UN وقد أُجريت جميع المعاملات التي تشكل سبب التهم الجنائية المنسوبة إليهم بسندات الفائدة ورأس المال المغطاة.
    Selon un avis, elle devait englober uniquement les opérations qui entraient dans un contrat-cadre prévoyant le règlement entre opérations. UN وكان أحد الآراء هو أنه ينبغي قصره على المعاملات التي تشكل جزءا من اتفاق إطاري ينص على المعاوضة بين المعاملات.
    Sont comptabilisées dans ces fonds les opérations qui ne nécessitent pas l'approbation du Conseil d'administration. UN وتعتبر المعاملات التي لا تقتضي التزامات من المجلس التنفيذي صناديق استئمانية.
    Il faut également savoir en finir avec les opérations qui s'éternisent, mobilisant inutilement les moyens de l'Organisation et de ses Etats Membres. UN ومن المهم أيضا أن نعرف متى ننهي العمليات التي تستمر طويلا دون داع، وتستنزف موارد المنظمة ودولها اﻷعضاء.
    Y sont également indiquées les opérations qui ont pris fin ou ont été fusionnées avec d'autres missions durant 2006. UN كما يتضمن الجدول 1 العمليات التي ضُمت إلى بعثات أو عمليات أخرى خلال عام 2006.
    D'autres États ont indiqué que les opérations qui attirent les soupçons de manière générale devaient être signalées. UN وذكرت دول أخرى أنه يتعين الإبلاغ عموما عن المعاملات المثيرة للشبهة.
    D'après le projet de loi, les opérations qui doivent être signalées sont celles dont il est soupçonné qu'elles sont liées au blanchiment d'argent. UN وينص المشروع على الإبلاغ عن المعاملات التي يشتبه في أن لها علاقة بغسيل الأموال.
    Dans ces États, toutes les opérations qui remplissent le rôle économique d'une sûreté sont traitées comme étant, à des fins de garantie, fonctionnellement équivalentes. UN وكل المعاملات التي تؤدي الدور الاقتصادي للضمان تعتبر في تلك الدول معادلا وظيفيا في أغراض الإعسار.
    Les personnes physiques ou morales soumises au contrôle de la Banque centrale sont tenues de signaler les opérations qui s'avèrent légalement injustifiées. UN كما يُلزَم الأشخاص الطبيعيون أو الاعتباريون الخاضعون لرقابة المصرف المركزي للبلد بأن يبلِّغوا عن المعاملات التي يَثْبُت أنها غير مسوَّغة قانونيًّا.
    Cette surveillance est raisonnablement exercée dans le but de détecter les opérations qui peuvent porter sur des avoirs illicitement acquis et ne doit pas être interprétée comme un moyen de décourager ou d'interdire aux institutions financières d'entretenir des relations d'affaires avec des clients légitimes; et UN ويصمّم ذلك الفحص المشدد بطريقة معقولة لكشف المعاملات التي قد تنطوي على موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة، ولا ينبغي أن يؤوّل على أنه ينهى المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك؛
    Ces postes ne se limitent pas toujours aux échanges de services ; ils visent à fournir des informations complémentaires sur les opérations qui doivent être enregistrées. UN ولا تقتصر هذه البنود التذكيرية دائما على معاملات الخدمات؛ فهي مدرجة لتقديم معلومات إضافية عن المعاملات التي يتعين تسجيلها.
    Cette surveillance est raisonnablement exercée dans le but de détecter les opérations qui peuvent porter sur des avoirs illicitement acquis et ne doit pas être interprétée comme un moyen de décourager ou d'interdire aux institutions financières d'entretenir des relations d'affaires avec des clients légitimes; et UN ويصمّم ذلك الفحص الدقيق بطريقة معقولة لكشف المعاملات التي قد تنطوي على موجودات مكتسبة بصورة غير مشروعة، ولا ينبغي أن يُؤوّل على أنه يثني المؤسسات المالية عن التعامل مع أي زبون شرعي أو يحظر عليها ذلك؛
    Ces diligences doivent permettre aux organismes financiers de détecter et dénoncer les opérations qui leur semblent porter sur le produit d'actes de corruption commis à l'étranger. UN ويجب أن تُمكِّن هذه الإجراءات المؤسسات المالية من مراقبة المعاملات التي يبدو أنها تتصل بعائدات الفساد الأجنبي والإبلاغ عنها.
    Le système de comptabilité financière du Bureau de la coordination des affaires humanitaires n'est pas conçu pour traiter les opérations mais pour produire des rapports sur les opérations qui ont été traitées dans le SIG. UN 146 - والغرض من وضع نظام المحاسبة المالية في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ليس تجهيز المعاملات، بل الإبلاغ عن المعاملات التي جُهّزت في نظام المحاسبة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Il pose notamment la question de savoir comment traiter les opérations qui remplissent la fonction économique d'une opération garantie, mais s'effectuent en utilisant la propriété de biens pour garantir le paiement intégral de la créance du prêteur. UN ومن المسائل الرئيسة التي يبحثها الفصل كيفية تناول المعاملات التي تؤدي الوظيفة الاقتصادية للمعاملات المضمونة ولكنها تنفذ من خلال استخدام الحق في الملكية لضمان الوفاء الكامل بحق المموّل.
    Il pose notamment la question de savoir comment traiter les opérations qui remplissent la fonction économique d'une sûreté, mais s'effectuent en utilisant la propriété sur un bien pour garantir le paiement intégral de la créance du prêteur. UN ومن المسائل الرئيسية التي يبحثها ذلك الفصل كيفية تناول المعاملات التي تؤدي الوظيفة الاقتصادية لأداة ضمانية ولكنها تُنفَّذ من خلال استخدام الحق في ملكية موجود لضمان الوفاء الكامل بحق المموّل.
    Une des propositions prévoyait qu'Israël devait s'engager à continuer de faire faire dans les hôpitaux israéliens les diagnostics, les traitements et les opérations qui ne pouvaient pas être faits dans les centres médicaux existants de Gaza. UN ويدعو أحد الاقتراحات إلى التزام إسرائيل بمواصلة التشخيص والمعالجة في المستشفيات اﻹسرائيلية وإجراء العمليات التي لا يمكن إجراؤها في المراكز الطبية القائمة بغزة.
    Ma délégation, qui a été profondément mêlée aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies, est préoccupée par les opérations qui servent des groupes d'intérêts discutables. UN ووفد بلادي، الذي يساهم إسهاما كبيرا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، يساوره الهواجس إزاء العمليات التي تخدم مصالح مجموعات معينة يشتبه في صدق نواياها.
    Toute opération régionale ou de < < coalition > > devrait être menée dans des conditions de transparence et sous la tutelle du Conseil de sécurité de l'ONU, tandis que les opérations qui comportent des éléments de coercition ne peuvent se faire qu'avec l'aval du Conseil. UN وينبغي أن تجرى أي عملية إقليمية أو جماعية في إطار من الشفافية ومع إخطار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بها، بينما ينبغي ألا تجرى العمليات التي تنطوي على عناصر للإنفاذ إلا بتفويض من مجلس الأمن.
    Dans beaucoup d'entreprises les opérations qui étaient traditionnellement accomplies sur place sont de plus en plus effectuées à l'étranger en sous-traitance. UN ولدى كثير من الشركات، تتزايد التعاقدات الخارجية من الباطن في الخارج على حساب العمليات التي كانت تتم تقليديا في موقع العمل.
    En vertu de la loi, les opérations qui excèdent un certain montant doivent être identifiées et toutes celles qui soulèvent des doutes doivent être rapportées à l'unité d'analyse financière. UN ويتعين، بمقتضى القانون، تحديد جميع العمليات التي تتجاوز مبلغا معينا من المال، واﻹبلاغ عن العمليات المشبوهة إلى وحدة التحليل المالي.
    D'autres États ont indiqué que les opérations qui attirent les soupçons de manière générale devaient être signalées. UN وذكرت دول أخرى أنه يتعين الإبلاغ عن المعاملات المثيرة للشبهة عموما.
    Y sont également indiquées les opérations qui ont été achevées ou fusionnées avec d'autres missions en 2004, pour lesquelles aucun crédit n'est demandé pour 2005. UN كما يتضمن الجدول 1 قائمة بالعمليات التي أنجزت أو ضمت إلى بعثات أخرى خلال عام 2004، ولا تُلتمس لها موارد لعام 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus