"les options envisageables" - Traduction Français en Arabe

    • الخيارات المتاحة
        
    • الخيارات الممكنة
        
    • الخيارات السياساتية
        
    • الخيارات المناسبة
        
    • عن الخيارات التي
        
    Le groupe de travail spécial se penchera également sur les options envisageables pour renforcer les synergies avec d'autres conventions. UN وسينظر الفريق العامل المخصص أيضاً في الخيارات المتاحة لتعزيز التآزر مع الاتفاقيات الأخرى.
    Le Comité spécial demande au Secrétariat de réaliser une étude sur toutes les options envisageables à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة إعداد دراسة عن كل الخيارات المتاحة.
    Le Comité spécial demande au Secrétariat de réaliser une étude sur toutes les options envisageables à cet égard. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة إعداد دراسة عن كل الخيارات المتاحة.
    Le Conseil d'administration avait prié le secrétariat de constituer un groupe d'experts chargé d'élaborer un document d'étude présentant les options envisageables pour l'avenir du Programme, sans tirer de conclusions ni émettre de recommandations sur une option en particulier. UN وطلب مجلس الإدارة إلى الأمانة عقد اجتماع لفريق خبراء لإعداد ورقة خيارات تعرض بالتفصيل الخيارات الممكنة بالنسبة لمستقبل برنامج متابعة التعويضات البيئية.
    36. Forte de ce qui fait l'importance de sa contribution et sa spécificité, la CNUCED devrait continuer de réaliser des analyses directives et d'identifier les options envisageables aux niveaux mondial et national. UN 36- وينبغي أن يواصل الأونكتاد دوره الهام وخصوصيته في أداء تحليلات السياسات وتحديد الخيارات السياساتية على المستويين العالمي والوطني.
    I. Introduction Le 8 décembre 2003, l'Assemblée générale a adopté la résolution 58/41, dans laquelle elle priait le Secrétaire général, dans la limite des ressources existantes, de solliciter les vues des États Membres sur la question relative à l'amélioration de l'efficacité des méthodes de travail de la Première Commission et de lui présenter un rapport réunissant et analysant les vues des États Membres sur les options envisageables. UN 1 - اعتمدت الجمعية العامة في 8 كانون الأول/ديسمبر 2003 القرار 58/41 الذي طلبت فيه إلى الأمين العام أن يلتمس، في نطاق الموارد المتاحة، آراء الدول الأعضاء بشأن مسألة تحسين فعالية أساليب عمل اللجنة الأولى، وأن يعد تقريرا يجمع ويرتب فيه آراء الدول الأعضاء بشأن الخيارات المناسبة.
    On a déclaré que la question de la structure des secteurs et les options envisageables pour établir la structure souhaitée relevaient essentiellement de la politique économique nationale et ne devaient pas prendre une place prééminente dans le guide. UN وقيل إن مسألة هيكل القطاع، ومسألة الخيارات المتاحة لتحقيق الهيكل المرغوب، تدخلان أساسا في صميم السياسة الاقتصادية الوطنية، وينبغي عدم إبرازهما في الدليل.
    On a déclaré que la question de la structure des secteurs et les options envisageables pour établir la structure souhaitée relevaient essentiellement de la politique économique nationale et ne devaient pas prendre une place prééminente dans le guide. UN وقيل إن مسألة هيكل القطاع، ومسألة الخيارات المتاحة لتحقيق الهيكل المرغوب، تدخلان أساسا في صميم السياسة الاقتصادية الوطنية، وينبغي عدم إبرازهما في الدليل.
    Ce document décrira les activités actuelles des centres nationaux et des organisations internationales, recensera les fonctions possibles et les utilisateurs de l'information, et présentera des idées sur les moyens de favoriser le transfert d'informations, y compris les options envisageables pour les centres et réseaux internationaux. UN وستضع وصفا لﻷنشطة الحالية التي تضطلع بها المراكز الوطنية والمنظمات غير الحكومية، وتحدد وظائفها الممكنة والمستفيدين المحتملين من المعلومات، وتقدم أفكارا حول كيفية تعزيز نقل المعلومات، بما في ذلك الخيارات المتاحة للمراكز والشبكات الدولية.
    20. Comme le plan général du projet de budget-programme n'est qu'une estimation préliminaire, les délégations devraient continuer de travailler ensemble et étudier toutes les options envisageables. UN ٢٠ - واستأنف يقول إنه ما دام مخطط الميزانية البرنامجية المقترحة ليس إلا تقديرا أوليا، ينبغي للوفود أن تواصل العمل معا وأن تدرس جميع الخيارات المتاحة.
    L'ONUDC a présenté les options envisageables en termes de législation et de politique pour que les réponses de justice pénale et de répression apportées à la criminalité liées à l'identité soient plus efficaces. UN وعرض مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة الخيارات المتاحة على المستوى التشريعي والسياساتي على السواء لتشديد فعالية نظم العدالة الجنائية وأجهزة إنفاذ القوانين في التصدي للجرائم المتصلة بالهوية.
    Cette coopération peut se traduire par une accélération sensible du développement si elle va audelà de la libéralisation du commerce et englobe des mesures favorables à la croissance, à la stabilité, au développement industriel, aux infrastructures, à l'emploi et au changement structurel; elle peut aussi favoriser l'adoption d'approches novatrices et élargir les options envisageables pour le développement. UN وهذا التعاون يمكن أن يحقق مكاسب إنمائية كبيرة إذا تجاوز نطاق تحرير التجارة وشمل سياسات تدعم النمو والاستقرار والتنمية الصناعية والبنية التحتية والعمالة والتغيير الهيكلي، كما يمكن أن يدعم النهج المبتكرة ويوسِّع نطاق الخيارات المتاحة على صعيد السياسات من أجل التنمية.
    b) Propositions soumises à la CMP à sa septième session sur les options envisageables pour élaborer la démarche inhérente à l'application conjointe; UN (ب) مقترحات مقدمة إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة بشأن الخيارات المتاحة لتعزيز النهج المتبع في التنفيذ المشترك؛
    c) Propositions soumises à la CMP à sa septième session sur les options envisageables pour réviser le niveau et le barème des droits; UN (ج) مقترحات مقدمة إلى مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في دورته السابعة بشأن الخيارات المتاحة لتنقيح مستوى وهيكل الرسوم؛
    À ce stade, il paraît prématuré d'effectuer des recommandations ou de prévoir la mise en place de mécanismes de justice transitionnelle car c'est la consultation nationale qui permettra d'identifier les options envisageables. UN 66- وفي هذه المرحلة، يبدو من السابق لأوانه تقديم توصيات أو النظر في إنشاء آليات للعدالة الانتقالية لأن المشاورات الوطنية هي التي تحدد الخيارات المتاحة.
    Conclusions et recommandations du Groupe de travail spécial chargé d'étudier plus avant les options envisageables pour fournir des conseils scientifiques portant sur les problèmes de désertification/dégradation des terres et de sécheresse. UN استنتاجات وتوصيات الفريق العامل المخصص لمواصلة مناقشة الخيارات المتاحة لتقديم مشورة علمية تركز على القضايا المتعلقة بالتصحر/تدهور الأراضي والجفاف.
    20. Compte tenu des travaux menés sous l'égide des organisations existantes et des instruments en vigueur ainsi que des résultats des initiatives prises par les pays, le Forum voudra peut-être prendre en considération le modèle illustré dans la figure ci-après pour pouvoir identifier plus facilement les options envisageables pour un dispositif international. UN ٢٠ - أخذاً في الاعتبار لعمل المنظمات والترتيبات القائمة ونتائج المبادرات التي قادتها البلدان، قد يرغب المنتدى في النظر في النموذج المعروض في الشكل لتيسير تحديد الخيارات الممكنة لترتيب وآلية دوليين.
    Le Comité a examiné les options envisageables pour prolonger sa période de réunion, présentées par le Secrétariat (CEDAW/C/2005/II/4, par. 37 à 43). UN 421 - نظرت اللجنة في الخيارات الممكنة لتمديد فترة اجتماعها التي قدمتها الأمانة (CEDAW/C/2005/II/4 الفقرات 37-43).
    36. Forte de ce qui fait l'importance de sa contribution et sa spécificité, la CNUCED devrait continuer de réaliser des analyses directives et d'identifier les options envisageables aux niveaux mondial et national. UN 36- ينبغي للأونكتاد أن يواصل دوره الهام وخصوصيته في تحليل السياسات وتحديد الخيارات السياساتية على المستويين العالمي والوطني.
    36. Forte de ce qui fait l'importance de sa contribution et sa spécificité, la CNUCED devrait continuer de réaliser des analyses directives et d'identifier les options envisageables aux niveaux mondial et national. UN 36- ينبغي أن يواصل الأونكتاد دوره الهام وخصوصيته في أداء تحليلات السياسات وتحديد الخيارات السياساتية على المستويين العالمي والوطني.
    98. Le Représentant spécial entend poursuivre ses recherches et ses consultations sur les obstacles aux recours judiciaires et les options envisageables pour y remédier. D. Mécanismes non judiciaires UN 98- وسيواصل الممثل الخاص إجراء بحوث ومشاورات عن العقبات التي تعترض طريق الوصول إلى سبل الانتصاف القضائية، فضلاً عن الخيارات التي يمكن إتاحتها لتذليل العقبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus