"les organes chargés" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات المسؤولة
        
    • الهيئات المعنية
        
    • اﻷجهزة المسؤولة
        
    • الأجهزة المكلفة
        
    • إلى أن الهيئات المكلفة
        
    • الوكالات المكلفة
        
    • للهيئات المعنية
        
    • وينبغي للهيئات ذات الصلة
        
    • وتضطلع الهيئتان المعنيتان
        
    • الهيئات التي تتناول
        
    En pareils cas, le Bureau pour les droits des femmes informe les femmes de leurs droits et des moyens de les protéger et les oriente vers les organes chargés de traiter ces problèmes et de préserver les droits exposés à de telles violations. UN وفي هذه الحالات يقدم مكتب سياسات المرأة النصح للنساء بشأن حقوقهن وسبل حمايتها، ويوجههن إلى الهيئات المسؤولة عن معالجة مشاكلهن، وعن حماية حقوقهن المنتهكة.
    Selon des ONG, ces acquittements sont le résultat d'un manque de coopération des autorités militaires avec les organes chargés des enquêtes. UN ووفقاً لمنظمات غير حكومية، فإن حالات التبرئة هذه هي نتيجة عدم تعاون السلطات العسكرية مع الهيئات المسؤولة عن عمليات التحقيق.
    les organes chargés des questions relatives aux droits de l'homme ont en réalité des fonctions quasi judiciaires, par exemple, lorsqu'ils examinent des communications. UN وتنعقد الهيئات المعنية بحقوق الإنسان فعلياً بصفة شبه قضائية من ذلك مثلاً عند النظر في البلاغات.
    Il échange des informations avec les organes chargés de la lutte antidrogue dans tous les pays, et en particulier au Moyen-Orient et en Afrique. UN وتتبادل مصر المعلومات مع اﻷجهزة المسؤولة عن مكافحة المخدرات في جميع البلدان، وبخاصة في الشرق اﻷوسط وأفريقيا.
    De ce fait, les organes chargés de faire respecter la loi avaient connu de nombreuses difficultés. UN ولهذا السبب، تواجه الأجهزة المكلفة بإنفاذ القانون العديد من التحديات.
    Dans ce décret, le Président désigne les organes chargés de mettre en œuvre les dispositions de ce document et établit la procédure de préparation et de communication des informations sur les armes légères aux autres États membres de l'OSCE. UN وينص هذا المرسوم على الهيئات المسؤولة عن تنفيذ هذه الوثيقة ويحدد إجراءات إعداد وتقديم المعلومات بشأن الأسلحة النارية الخفيفة إلى الدول الأخرى الأطراف في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    les organes chargés de l'administration de l'État, assurant la mise en oeuvre de la politique concernant les réfugiés sont les suivants : organe d'État chargé des migrations, organes chargés de la sécurité du territoire; organes chargés des affaires intérieures; organes chargés des affaires étrangères; organes chargés de la protection des frontières nationales; et organes locaux relevant du pouvoir exécutif. UN وتتمثل الهيئات الإدارية الحكومية المختصة بتنفيذ السياسات المتعلقة باللاجئين في الهيئات المسؤولة عن الهجرة؛ والأمن؛ والشؤون الداخلية؛ والشؤون الخارجية؛ وحماية حدود الدولة؛ والهيئات التنفيذية المحلية.
    Par ailleurs, l'article 43 proclame l'inviolabilité du droit à la vie et l'article 49 le droit pour tout citoyen, à une procédure régulière devant les organes chargés de l'administration de la justice. UN كما تنص المادة 43 منه على عدم جواز انتهاك الحق في الحياة، وفي المادة 49 على حق كل مواطن في الإجراءات القانونية الواجبة أمام الهيئات المسؤولة عن إقامة العدل.
    Dans ce cas, le centre donne des conseils aux femmes sur leurs droits et les dirige vers les organes chargés de résoudre leurs problèmes et de veiller au respect de leurs droits. UN وفي هذه الظروف، يقوم المركز بإرشاد المرأة بشأن حقوقها ويوجهها نحو الهيئات المسؤولة عن حل مشكلاتها وحماية حقوقها المنتهكة.
    8. Encourage également les États à nommer des femmes à des postes à tous les niveaux de l'administration publique, y compris, le cas échéant, dans les organes chargés de concevoir les réformes constitutionnelles, électorales, politiques et institutionnelles; UN 8 - تشجع أيضا الدول على تعيين المرأة لشغل مناصب داخل جميع مستويات حكوماتها، بما في ذلك حسب الاقتضاء الهيئات المسؤولة عن تصميم الإصلاحات الدستورية أو الانتخابية أو السياسية أو المؤسسية؛
    Or de nouveaux instruments continuent d'être adoptés et les organes chargés de surveiller leur application seront donc de plus en plus nombreux. UN غير أن هناك صكوكاً جديدة ما زال يجري اعتمادها ومن ثم فإن عدد الهيئات المعنية بمراقبة تنفيذها سيتزايد بدرجة كبيرة.
    6. Encourage tous les organes chargés de suivre l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme à répondre de façon positive à l'invitation qui leur est faite de suivre la façon dont les Etats s'acquittent des engagements contractés aux termes des instruments pertinents relatifs aux droits de l'homme, pour veiller à la pleine jouissance de ces droits par les handicapés; UN ٦ ـ تشجع جميع الهيئات المعنية برصد تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان على الاستجابة لدعوتها الى رصد تقيد الدول بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق اﻹنسان ذات الصلة بغية ضمان التمتع الكامل بهذه الحقوق لﻷشخاص المعوقين؛
    Par ailleurs, les organes chargés des droits de l'homme au sein du Ministère de la justice réalisent diverses activités et, chaque année, mènent une campagne d'information nationale sur un thème prioritaire. UN وتقوم الهيئات المعنية بحقوق الإنسان في وزارة العدل كذلك بأنشطة مختلفة وتنظم في كل عام حملة توعية وطنية بشأن موضوع يتسم بالأولوية.
    Il est très rare que les organes chargés de la sécurité de l'Etat saisissent la Cour suprême d'une demande visant à rapporter sa décision. UN وقال إنه نادراً ما تتقدم اﻷجهزة المسؤولة عن أمن الدولة إلى المحكمة العليا بطلب لالغاء قرارها.
    Réaffirmant que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme sont les organes chargés de la définition des orientations et de la prise de décisions en matière de promotion et de protection de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان هي اﻷجهزة المسؤولة عن اتخاذ القرارات وتقرير السياسيات فيما يتعلق بتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    Réaffirmant que l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et la Commission des droits de l'homme sont les organes chargés de la définition des orientations et la prise de décisions en matière de promotion et de défense de tous les droits de l'homme, UN وإذ تعيد تأكيد أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق اﻹنسان هي اﻷجهزة المسؤولة عن اتخاذ القرارات وتقرير السياسيات فيما يتعلق بتعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها،
    E. les organes chargés de l'application des lois et les droits de l'homme UN هاء - الأجهزة المكلفة بتطبيق القوانين وإعمال حقوق الإنسان
    12) Le Comité note avec préoccupation que, selon certaines informations, les organes chargés de faire respecter la loi auraient parfois recours à des méthodes d'enquête illégales pour interroger des mineurs, notamment aux menaces, au chantage, voire aux violences physiques. UN (12) وتلاحظ اللجنة بقلق التقارير التي تشير إلى أن الهيئات المكلفة بإنفاذ القانون تستخدم أحياناً أساليب غير قانونية في استجواب القصَّر، كالتهديد والابتزاز بل والاعتداء البدني أحياناً.
    Nous appuyons l'appel lancé par le Président Bush afin que les services d'Interpol et d'autres moyens soient employés pour aider les organes chargés de l'application des lois à lutter contre les trafiquants. UN " إننا نؤيد دعوة الرئيس بوش للجوء إلى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية وجميع الوسائل الأخرى لمساعدة الوكالات المكلفة بإنفاذ القوانين في مكافحتها للمتاجرين بالطرق غير المشروعة.
    De même, les organes chargés d'appliquer le régime juridique dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale doivent respecter les mesures établies par l'Autorité en ce qui concerne la Zone. UN وبالمثل، ينبغي للهيئات المعنية بتطبيق النظام القانوني في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية أن تمتثل للتدابير التي أقرتها السلطة فيما يتعلق بالمنطقة الدولية.
    les organes chargés de cette tâche devraient coopérer et coordonner leur action. UN وينبغي للهيئات ذات الصلة التي يُضطلع فيها بهذه المهام أن تقوم بالتعاون والتنسيق في هذا الصدد.
    les organes chargés des droits de l'homme au sein du système interaméricain (la Commission interaméricaine des droits de l'homme et la Cour interaméricaine des droits de l'homme) jouent un rôle important dans le règlement des affaires relatives aux droits des peuples autochtones. UN 23 - وتضطلع الهيئتان المعنيتان بحقوق الإنسان التابعتان لمنظومة الدول الأمريكية (لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان ومحكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان) بدور هام في حل قضايا انتهاكات حقوق الشعوب الأصلية.
    contre le terrorisme Un participant a indiqué que l'on parlait souvent de la solution consistant à réunir ou fusionner les organes chargés de questions connexes - par exemple les trois comités et le groupe de travail qui s'occupent de la lutte contre le terrorisme. UN لاحظ أحد المتكلمين تكرار ذكر خيار دمج أو توحيد الهيئات التي تتناول مسائل متصلة ببعضها البعض اتصالا وثيقا، مثل اللجان الثلاث والفريق العامل الواحد بشأن مكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus