"les organes compétents de" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات المختصة
        
    • وأجهزة
        
    • الهيئات ذات الصلة
        
    • الأجهزة المختصة
        
    • الهيئات الملائمة
        
    • الأجهزة ذات الصلة
        
    • اللجان المختصة التابعة
        
    • الهيئات المناسبة
        
    • للهيئات المختصة
        
    les organes compétents de la République serbe de Krajina disposent de documents complets sur son cas. UN وتوجد في حوزة الهيئات المختصة في جمهورية كرايينا الصربية معلومات كاملة عن هذه القضية؛
    Dès que le projet d'accord aura été reçu, les organes compétents de l'Union prendront des mesures pour lui donner effet. UN وعندما يرد مشروع الاتفاق، ستتخذ الهيئات المختصة في الاتحاد إجراءات بشأنها.
    3. Engage les États Membres, le Secrétariat et les organes compétents de l’Organisation des Nations Unies à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite aux propositions, recommandations et conclusions du Comité spécial; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى المختصة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ مقترحات وتوصيات اللجنة الخاصة والنتائج التي خلصت إليها؛
    Notant avec satisfaction l'action entreprise par l'Assemblée générale, les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations régionales et autres pour lutter contre le terrorisme international, UN وإذ يثني على ما قامت به الجمعية العامة وأجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة والمنظمات اﻹقليمية وغيرها في مكافحة اﻹرهاب الدولي،
    Relations avec les organismes extérieurs : coordination avec les organes compétents de la Ligue des Etats arabes. UN العلاقات الخارجية: التنسيق مع الهيئات ذات الصلة التابعة لجامعة الدول العربية.
    Par conséquent, les organes compétents de l'Assemblée générale doivent étudier avec soin toute demande de ressources additionnelles. UN ولذلك يجب أن تتأنى الأجهزة المختصة للجمعية العامة في دراستها لكل طلب يلتمس أموالا إضافية.
    :: Les impôts, taxes et contributions territoriales édictés par les organes compétents de la Région; UN :: الضرائب والرسوم والمساهمات المحلية المقررة من لدن الهيئات المختصة للجهة؛
    les organes compétents de Singapour étudient encore la question ainsi que la législation nécessaire. UN لا تزال الهيئات المختصة في سنغافورة تدرس المسألة والتشريعات اللازمة.
    :: Les impôts, taxes et contributions territoriales édictés par les organes compétents de la Région; UN :: الضرائب والرسوم والمساهمات المحلية المقررة من لدن الهيئات المختصة للجهة؛
    Nous pensons que ces questions devraient être examinées par les organes compétents de l'AIEA seulement, et non par l'Assemblée générale, où, croyons-nous, un tel examen est déplacé. UN ونعتقد أن هذه اﻷمور ينبغي ألا تنظر فيها سوى الهيئات المختصة التابعة للوكالة، وليست الجمعية العامة التي نرى أن نظرها في هذه اﻷمور في غير مكانه.
    Le Gouvernement yougoslave a informé à plusieurs reprises les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies de cette situation. UN وقد أنهت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه الحالة إلى علم الهيئات المختصة التابعة لﻷمم المتحدة في عدد من المناسبات.
    Il fallait faire preuve de prudence, car l'article 54 risquait de provoquer le recours à des contre-mesures multilatérales ou collectives simultanément avec d'autres mesures prises par les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies. UN وأشار آخرون إلى ضرورة توخي الحذر إذ أن مشروع المادة 54 قد يؤدي إلى اتخاذ تدابير مضادة متعددة الأطراف أو جماعية إلى جانب تدابير أخرى تتخذ في الوقت ذاته من قبل الهيئات المختصة التابعة للأمم المتحدة.
    Notant avec satisfaction l'action entreprise par l'Assemblée générale, les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations régionales et autres pour lutter contre le terrorisme international, UN وإذ يثني على ما قامت به الجمعية العامة وأجهزة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة والمنظمات اﻹقليمية وغيرها في مكافحة اﻹرهاب الدولي،
    3. Engage les États Membres, le Secrétariat et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite à ces propositions, recommandations et conclusions; UN 3 - تحث الدول الأعضاء والأمانة العامة وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى المختصة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ مقترحات وتوصيات اللجنة الخاصة والنتائج التي خلصت إليها؛
    Notant avec satisfaction l'action entreprise par l'Assemblée générale, les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, les institutions spécialisées et les organisations régionales et autres pour lutter contre le terrorisme international, UN وإذ يثني على ما قامت به الجمعية العامة وأجهزة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة ذات الصلة والمنظمات الإقليمية وغيرها في مكافحة الإرهاب الدولي،
    3. Engage les États Membres, le Secrétariat et les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies à prendre toutes les mesures nécessaires pour donner suite à ces propositions, recommandations et conclusions; UN ٣ - تحث الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة وأجهزة اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ مقترحات وتوصيات اللجنة الخاصة والنتائج التي خلصت إليها؛
    À ce sujet, il prie le Secrétaire général de soumettre un rapport qui sera examiné par les organes compétents de l'Assemblée. UN وفي هذا الصدد تطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا تنظر فيه الهيئات ذات الصلة في الجمعية العامة.
    Il estime qu'existe à cet égard le besoin que tous les organes compétents de l'Organisation agissent de manière concertée en vue d'améliorer la sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. UN وفي هذا الخصوص فإن المجلس يقر بالحاجة إلى أن تتخذ جميع الهيئات ذات الصلة في المنظمة إجراء منسقا لتعزيز سلامة وأمن قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها.
    Dès le moment où une personne est arrêtée et accusée d'un crime par les organes compétents de État, elle a le droit aux services d'un défendeur. UN ومنذ لحظة اعتقال شخص ما أو اتهامه بجريمة من قبل الأجهزة المختصة بالدولة، يحق لهذا الشخص أن يحصل على خدمات من يتولى الدفاع عنه.
    Ils sont convenus qu’il fallait adopter une approche régionale du contrôle des armes légères et ont décidé d’étudier la possibilité de créer un institut du droit international en Afrique australe qui dispenserait une formation aux agents des douanes et de la répression des fraudes en coopération avec les organes compétents de la SADC. UN ووافق على أن النهج اﻹقليمي المتبع لمراقبة اﻷسلحة الصغيرة أمر أساسي، باﻹضافة إلى دراسة إمكانية إنشاء أكاديمية دولية ﻹنفاذ القانون في الجنوب اﻷفريقي تتولى تدريب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون وموظفي الجمارك، بالتعاون مع الهيئات الملائمة التابعة للجماعة.
    Rappelons que les organes compétents de l'ONU en ont pris note dans les résolutions mentionnées ci-dessous. UN ويجدر التذكير بأن الأجهزة ذات الصلة في الأمم المتحدة لاحظت بدورها تلك المسألة في القرارات الواردة أدناه.
    Le Secrétaire général devrait présenter une stratégie globale sur le recours à la sécurité privée, qui serait examinée par les organes compétents de l'Assemblée générale, et solliciter l'approbation de cette stratégie par les organes délibérants. UN وينبغي للأمين العام أن يقدم سياسة شاملة بشأن الاستعانة بشركات الأمن الخاص لكي تنظر فيها اللجان المختصة التابعة للجمعية العامة، وأن يلتمس الحصول على الموافقة التشريعية على هذه السياسة العامة.
    Rien ne sera épargné pour recueillir la participation à ce processus de toutes les organisations régionales pertinentes, comme l'Agence de pêcheries du Forum et le Programme régional pour l'environnement du Pacifique Sud ainsi que les organes compétents de la société civile. UN وسنسعى أيضا إلى إشراك المنظمات اﻹقليمية ذات الصلة في العملية، مثل وكالة محافل مصائد اﻷسماك وبرنامج البيئة اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ، وكذلك الهيئات المناسبة من المجتمع المدني.
    La Commission a estimé que les organes compétents de l'Assemblée générale devraient examiner plus avant la question. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي للهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة زيادة مناقشة هذه المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus