"les organes délibérants de" - Traduction Français en Arabe

    • الهيئات التشريعية في
        
    • على الهيئات التشريعية
        
    • اﻷجهزة التشريعية
        
    • تعيد الهيئات التشريعية
        
    • الهيئات التشريعية فيها
        
    • للهيئات التشريعية في
        
    • المتحدة والهيئات التشريعية
        
    • الهيئات التشريعية التابعة
        
    • الهيئات التشريعية للمنظمة
        
    • تعقد الهيئات التشريعية
        
    • وقال إن الهيئات التشريعية
        
    En ce qui concerne la nomination du responsable du contrôle interne, les organes délibérants de chaque organisation devraient décider que: UN فيما يتصل بتعيين رئيس الرقابة الداخلية، ينبغي أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة ما يلي:
    iv) Adoption par les organes délibérants de l'Union africaine de leur première stratégie de médiation pour l'Afrique UN ' 4` موافقة الهيئات التشريعية في الاتحاد الأفريقي على أول استراتيجية وساطة للاتحاد الأفريقي من أجل أفريقيا
    Recommandation 7 : les organes délibérants de chaque organisation du système des Nations Unies devraient charger leur chef de secrétariat respectif de : UN التوصية 7: يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين ما يلي:
    Recommandation 14 : les organes délibérants de chaque organisation devraient adopter les normes suivantes en matière de contrôle interne : UN التوصية 14: على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية:
    Mme Silot Bravo convient avec le Comité consultatif que la mise en oeuvre des recommandations du CCI dépendra de l'action menée par les organes délibérants de chacun des organismes participants. UN وأعربت عن اتفاقها مع اللجنة الاستشارية على أن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة سيعتمد على اﻹجراء الذي تتخذه اﻷجهزة التشريعية لكل من المنظمات المشاركة.
    Il serait donc opportun que les organes délibérants de l'AIEA et de l'ONUDI réaffirment leur soutien au principe des services communs, dans l'esprit des dispositions des accords régissant leurs relations avec l'ONU (par. 156 et 157). UN وربما حان الوقت، بالتالي، أن تعيد الهيئات التشريعية للوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو تأكيد دعمها لمبدأ الخدمات العامة، بما يتمشى وأحكام اتفاقي العلاقة مع الأمم المتحدة (الفقرتان 156 و 157).
    Chaque rapport ou note contient une série de recommandations qui doivent être examinées soit par les chefs de secrétariat soit par les organes délibérants de ces organismes. UN ويتضمن كل تقرير أو مذكرة مجموعة من التوصيات لينظر فيها إمَّا الرؤساء التنفيذيون للمؤسسات أو الهيئات التشريعية فيها.
    On a également exprimé l’opinion que les procédures d’établissement des rapports des organes de contrôle interne devraient prévoir que les organes délibérants de chaque organisation devraient participer à l’examen de leurs recommandations. UN وأفاد رأي آخر أنه ينبغي أن تتضمن إجراءات اﻹبلاغ التي تتبعها هيئات الرقابة الداخلية، إسناد دور للهيئات التشريعية في أي منظمة في النظر في توصيات هيئات الرقابة.
    Recommandation 10 : En ce qui concerne la nomination du responsable du contrôle interne, les organes délibérants de chaque organisation devraient décider que : UN التوصية 10: فيما يتصل بتعيين رئيس الرقابة الداخلية، يجب أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات ما يلي:
    les organes délibérants de chaque organisation du système des Nations Unies devraient créer un organe de contrôle externe indépendant composé de cinq à sept membres, tous élus par les États Membres pour représenter les intérêts collectifs des organes directeurs. UN على الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تُنشئ مجلساً مستقلاً للرقابة الخارجية يتألف من خمسة إلى سبعة أعضاء تنتخبهم الدول الأعضاء لتمثيل المصالح الجماعية للهيئات المديرة.
    les organes délibérants de chaque organisation du système des Nations Unies devraient charger leur chef de secrétariat respectif de: UN يجب أن توعز الهيئات التشريعية في كل مؤسسة من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى رؤسائها التنفيذيين ما يلي:
    En ce qui concerne la nomination du responsable du contrôle interne, les organes délibérants de chaque organisation devraient décider que: UN فيما يتصل بتعيين رئيس الرقابة الداخلية، يجب أن تقرر الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات ما يلي:
    En ce qui concerne le suivi des recommandations de contrôle, les organes délibérants de chaque organisation devraient charger leur chef de secrétariat respectif de veiller à ce que: UN فيما يتصل بمتابعة توصيات الرقابة، على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن توعز إلى رؤسائها التنفيذيين بالسهر على ما يلي:
    les organes délibérants de chaque organisation devraient adopter les normes suivantes en matière de contrôle interne: UN على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن تعتمد المعايير التالية فيما يتصل بالرقابة الداخلية:
    les organes délibérants de chaque organisation devraient charger leur chef de secrétariat respectif de faire des propositions tendant à: UN على الهيئات التشريعية في كل منظمة من المنظمات أن توعز إلى رؤسائها التنفيذيين بالتقدم بالمقترحات من أجل ما يلي:
    30. Les inspecteurs ont été particulièrement satisfaits que des études et des rapports précis aient été demandés au CCI par les organes délibérants de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union internationale des télécommunications (UIT). UN ٣٠ - ولاحظ المفتشون مع الارتياح بوجه خاص الطلبات المحددة للحصول على دراسات وتقارير موجهة إلى الوحدة من اﻷجهزة التشريعية لﻷمم المتحدة والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    La principale recommandation est la suivante : avant que le projet de budget-programme du CCI soit établi, l’Assemblée générale de l’ONU et les organes délibérants de l’OMC devraient en approuver une esquisse libellée en francs suisses. UN والتوصية الرئيسية هي أنه ينبغي، قبل أن يعد المركز ميزانيته البرنامجية المقترحة، أن توافق الجمعية العامة لﻷمم المتحدة والهيئات التشريعية لمنظمة التجارة العالمية على مخطط لتلك الميزانية بالفرنك السويسري.
    Il se félicite également de l’attention que les organes délibérants de la CEE accordent au programme de publication de la Commission. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بما أبدته الهيئات التشريعية التابعة للجنة الاقتصادية ﻷوروبا من الاهتمام ببرنامج منشورات هذه اللجنة.
    Tout amendement ou modification aux conditions d’emploi doit être approuvé par les organes délibérants de l’organisation considérée. UN ويجب أن تحظى أية تغييرات أو تعديلات على شروط التعيين بتأييد الهيئات التشريعية للمنظمة.
    les organes délibérants de l'ONU, des institutions spécialisées et de l'AIEA devraient, s'ils ne le font pas déjà, organiser des auditions/réunions avec les candidats aux postes de chef de secrétariat, afin de conférer plus de transparence et de crédibilité au processus de sélection et de faire en sorte que ce processus soit davantage ouvert à tous les États membres. Organe délibérant UN ينبغي أن تعقد الهيئات التشريعية للأمم المتحدة والوكالات المتخصصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، التي لم تفعل ذلك بعد، جلسات استماع/اجتماعات مع المرشحين لمنصب الرئيس التنفيذي، من أجل تعزيز الشفافية والمصداقية في عملية الاختيار ولجعل العملية أكثر شمولاً لجميع الدول الأعضاء.
    les organes délibérants de tous les organismes participants devraient examiner les rapports du CCI et leurs secrétariats devraient intégralement appliquer les recommandations acceptées. UN وقال إن الهيئات التشريعية لجميع المنظمات المشاركة ينبغي لها دراسة تقارير الوحدة ومناقشتها، في حين ينبغي أن تنفذ أماناتها بالكامل التوصيات التي تم قبولها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus