L'ONU continuera d'aider les organisateurs de la Conférence à dégager un consensus sur ces objectifs parmi toutes les parties prenantes. | UN | وسوف تواصل الأمم المتحدة مساعدة منظمي المؤتمر على تحقيق التوافق في الآراء بين جميع أصحاب المصلحة تحقيقا لهذه الغاية. |
Nous remercions sincèrement les organisateurs de cette rencontre, en particulier le Gouvernement japonais. | UN | ونحن نشكر بإخلاص منظمي ذلك الاجتماع وبصفة خاصة حكومة اليابان. |
Il note que les autorités de l'État partie n'ont pas identifié les organisateurs de la cérémonie et ont puni quelques participants choisis au hasard. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
les organisateurs de la Conférence ont voulu impliquer et encourager la participation des factions belligérantes. | UN | وقد جاهد منظمو لاشــراك الفصائـــل المتحاربة، وشجعوها على المشاركة. |
les organisateurs de cette opération ont beau prétendre qu'ils souhaitent forcer le blocus pour apporter une aide humanitaire à la population de Gaza, leurs véritables intentions demeurent suspectes. | UN | وفي حين يدعي منظمو هذا العمل أنهم يرغبون في كسر حصار غزة وتقديم مساعدة إنسانية إلى شعبها، فإن حقيقة أعمالهم تظل مشبوهة. |
Ils ont également remercié les organisateurs de la Conférence, le Centre international de Doha pour le dialogue interconfessionnel et le Ministère des affaires étrangères de l'État du Qatar. | UN | كما وجهوا شكرهم لمنظمي المؤتمر؛ مركز الدوحة الدولي لحوار الأديان، وزارة الخارجية بدولة قطر، وجامعة قطر. |
les organisateurs de l'événement ont même encouragé le public à s'en prendre avec violence aux domiciles de personnalités amazighes. | UN | بل إن منظمي النشاط شجعوا الناس على الاعتداء بعنف على بيوت القادة الأمازيغ. |
Il a indiqué que les participants à la réunion intercomités seraient prochainement contactés par les organisateurs de la réunion de Dublin en vue de recueillir leurs observations et leur appui. | UN | وأشار إلى أن المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان سوف يتم الاتصال بهم قريبا من قبل منظمي اجتماع دبلن ليُطلب منهم تقديم تعليقاتهم ودعمهم. |
Il note que les autorités de l'État partie n'ont pas identifié les organisateurs de la cérémonie et ont puni quelques participants choisis au hasard. | UN | ويفيد بأن سلطات الدولة الطرف لم تتعرف على منظمي الحفل بل عاقبت بالأحرى بصورة عشوائية بعض المشاركين في حفل إحياء الذكرى. |
Selon les informations reçues, les organisateurs de cette manifestation ont été incarcérés d'abord dans un centre de détention, puis dans un camp de travail à Vientiane. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن منظمي هذه المسيرة قد احتُجزوا أولاً في مركز احتجاز ثم في معسكر للشغل في فيانتيان. |
Le secrétariat de la Conférence facilitera la collaboration entre les organisateurs de réunions. | UN | وستقوم أمانة المؤتمر العالمي للحد من الكوارث بتيسير التعاون بين منظمي الاجتماعات. |
Nous remercions les organisateurs de cette conférence que nous trouvons très opportune et très importante. | UN | ونود أن نزجي الشكر إلى منظمي هذا المؤتمر، الذي نجد أن توقيته ملائم جدا وفي غاية الأهمية. |
les organisateurs de la Conférence cherchaient à mobiliser des fonds en faveur de 65 projets axés sur la mise en place d'un système d'approvisionnement en eau équitable et durable. | UN | واستهدف منظمو المؤتمر جمع الأموال من أجل 65 مشروعا ترمي إلى وضع نظام منصف ومستدام لخدمات المياه. |
Cependant, il est profondément regrettable que les organisateurs de la Conférence, au mépris du caractère international déclaré de la réunion, n'aient pas jugé nécessaire d'inviter nos collègues tadjiks. | UN | لكن، وللأسف الشديد، لم ير منظمو المؤتمر أن هناك ضرورة لتقديم الدعوة إلى زملائهم الطاجيك للمشاركة فيه على الرغم من الإعلان عن الطابع الدولي للمناسبة. |
Le compte rendu a été établi par les organisateurs de la réunion, sous la responsabilité des auteurs. | UN | وقد جمَّع الموجز منظمو الاجتماع تحت إشراف أصحاب الفكرة. |
Les deux partis ont rejeté les invitations à participer à ce processus important qui avaient été remises personnellement par les organisateurs de la Convention. | UN | فالحزبان ردا الدعوة التي قدمها إليهما شخصيا منظمو المؤتمر للمشاركة في هذه العملية المهمة. |
Je souhaiterais conclure en remerciant les organisateurs de cette importante réunion. | UN | وأود أن أختتم بياني بالإعراب عن الشكر لمنظمي هذا الاجتماع المهم. |
Les images recueillies par les médias constituent aussi un moyen important d'amener les organisateurs de ces manifestations et les forces de l'ordre à répondre éventuellement de leurs actes. | UN | كما تقدم التغطية الإعلامية عنصرا هاما من عناصر المساءلة لمنظمي المناسبات وللمسؤولين عن إنفاذ القانون. |
104. À la même séance, la Présidente a remercié de leur concours les représentants, les présidents des groupes de contact et les organisateurs de consultations informelles. | UN | 104- وفي الجلسة ذاتها، شكرت الرئيسة المندوبين ورؤساء أفرقة الاتصال ومنظمي المشاورات غير الرسمية على مساهماتهم. |
Le Représentant spécial et ses collaborateurs ont beaucoup apprécié les délibérations, et ils souhaitent remercier les organisateurs de chacun des ateliers, ainsi que les participants, pour le temps qu'ils y ont consacré et leur contribution aux travaux. | UN | وقد استفاد المقرر الخاص وفريقه كثيراً من جميع هذه المناقشات ويودّ أن يشكر الجهات الداعية إلى عقد حلقات العمل، فضلاً عن المشاركين فيها، للوقت المخصص لها ومساهمتهم فيها. |
les organisateurs de la Conférence ont pris en compte les réformes en cours visant à permettre aux partenaires de la société civile de participer davantage au travail de l'Organisation. | UN | وأخذت الجهات المنظمة للمؤتمر في اعتبارها الإصلاحات الجارية من أجل تعزيز إسهام الشركاء من المجتمع المدني في عمل المنظمة. |
Afin de soutenir les efforts faits par les organisateurs de la Conférence, mon Représentant spécial a rencontré des participants à celle-ci afin de faciliter le déroulement des travaux et il a pris contact avec les médias nationaux et internationaux dans le même but. | UN | ودعما للجهود التي بذلها القائمون على تنظيم المؤتمر، التقى ممثلي الخاص بالمشتركين في المؤتمر لتيسير سير أعمال المؤتمر، وتعاون أيضا مع وسائط الإعلام الوطنية والدولية. |
25. Le Sous-Comité souhaite saisir cette occasion pour remercier les organisateurs de ces réunions de l'avoir invité à y participer. | UN | 25- وتود اللجنة الفرعية أن تغتنم هذه الفرصة للتوجه بالشكر إلى الجهات المنظِمة للأحداث المذكورة على دعوتها إياها للمشاركة فيها. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier le Gouvernement norvégien et les organisateurs de la Conférence d'Oslo pour leur dévouement au renforcement de son mandat. | UN | ويحرص المقرر الخاص على الإعراب عن شكره للحكومة النرويجية ولمنظمي مؤتمر أوسلو لتفانيهم في دعم ولايته. |
À cet égard, nous félicitons les organisateurs de l'atelier qui s'est tenu au début du mois à l'Université du Massachusetts, à Boston. | UN | وفي هذا الصدد، نشيد بمنظمي حلقة العمل المعقودة في جامعة ماساتشوسيتس في بوسطن، بالولايات المتحدة، أوائل هذا الشهر. |
les organisateurs de ces séminaires pourraient y inviter des journalistes autochtones, qui partageraient leurs connaissances et leur bagage d'expérience avec les autres participants. | UN | ويمكن أن تشمل الجهات القائمة على تنظيم هذه الحلقات الدراسية وسائط الإعلام الخاصة بالسكان الأصليين ذات التجارب والخبرات التي يمكن أن تتقاسمها مع وسائط الإعلام الأخرى الخاصة بالسكان الأصليين. |