les organisations communautaires de Base (OCB) dont 300 OCB de femmes. | UN | المنظمات المجتمعية الأساسية، ومن بينها 300 منظمة خاصة بالنساء. |
Troisièmement, une stratégie réaliste pour lutter contre la stigmatisation et autonomiser les femmes consiste à investir dans les organisations communautaires dirigées par des femmes. | UN | ثالثا، وكاستراتيجية مجدية لمكافحة الوصم وتمكين المرأة، علينا أن نستثمر في المنظمات المجتمعية التي تقودها النساء. |
1. Les processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires | UN | 1: عمليات الشراكة التي يسهم فيها المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية |
Sur la base de ces évaluations, des recommandations sont formulées en collaboration avec les organisations communautaires. | UN | وبعدئذ تجري عمليات تقييم وتصاغ توصيات ﻹجراء تحسينات، بالتشاور مع منظمات المجتمع المحلي. |
les organisations communautaires étaient administrées par des comités locaux formés de volontaires. | UN | وتولت إدارة المنظمات الأهلية لجان محلية مؤلفة من فريق من المتطوعين. |
Les activités de renforcement des capacités menées dans le cadre du programme concernent principalement les organisations communautaires locales. | UN | 25 - ويولى تركيز بناء القدرات الوطنية ضمن البرنامج على منظمات المجتمعات المحلية. |
Les politiques de développement social de tous types les touchent par l'intermédiaire de ces réseaux et à travers les organisations communautaires. | UN | وتصل سياسات التنمية الاجتماعية من جميع اﻷنواع إليهم عن طريق هذه الشبكات ومنظمات المجتمعات المحلية. |
les organisations communautaires ont continué de promouvoir la participation active et l'auto-assistance afin d'adapter les programmes à l'évolution des besoins. | UN | وواصلت المنظمات المجتمعية تشجيع المشاركة النشطة والعون الذاتي لكفالة استجابة البرامج للاحتياجات المحلية المتغيرة. |
Il faut préciser que l'Intifada a plongé les organisations communautaires de Cisjordanie et de la bande de Gaza dans une grave crise financière. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المنظمات المجتمعية في الضفة الغربية وقطاع غزة تعرضت لهزات مالية كبيرة نتيجة الانتفاضة. |
Ce fonds acheminera les ressources nécessaires vers les organisations communautaires pour les aider à réaliser des projets de développement social et d'infrastructure économique. | UN | وسيوجه هذا الصندوق الموارد الى المنظمات المجتمعية وذلك لتنمية مشاريع الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية. |
les organisations communautaires préfèrent de plus en en plus collaborer avec les pouvoirs publics plutôt que de se cantonner à un rôle subsidiaire dans les processus participatifs. | UN | وتسعى المنظمات المجتمعية باطراد إلى التعاون مع الحكومة بدلاً من القيام بدور فرعي في عملية التمثيل. |
Processus participatifs impliquant la société civile, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires | UN | العمليات القائمة على مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية |
La partie analytique du rapport de 1993 étudie la participation, les marchés, la gestion des affaires publiques et les organisations communautaires. | UN | ويشمل الفرع التحليلي لتقرير عام ١٩٩٣ دراسة للمشاركة، واﻷسواق، والحكم، والمنظمات المجتمعية. |
Elles sont chargées de l'animation, du contrôle et de la coordination des activités menées par les structures de base et les organisations communautaires intervenant dans le domaine, implantées dans leurs circonscriptions régionales. | UN | وهي مسؤولة عن تعزيز وتشجيع ورصد وتنسيق أنشطة الهيئات الأساسية والمنظمات المجتمعية الناشطة في هذا المجال ضمن مناطقها. |
Impliquer les organisations communautaires favorise l'appropriation et la réactivité des politiques et programmes aux besoins et réalités de la population. | UN | ويكفل إشراك منظمات المجتمع المحلي ملكية السياسات والبرامج واستجابتها لاحتياجات الأفراد وواقعهم. |
Grâce à une importante participation active des communautés, les organisations communautaires de la Jamaïque s'assurent de la durabilité de leur développement. | UN | وعن طريق المشاركة والالتزام الواسعين من المجتمع المحلي، فإن منظمات المجتمع المحلي بجامايكا تضمن استدامة تنميتها. |
Rappelant le rôle important que jouent les organisations communautaires et les organisations non gouvernementales dans la mise en œuvre de la Convention, | UN | وإذ يشير إلى الدور الهام الذي تلعبه المنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية، |
Ce pays a aussi appuyé plusieurs initiatives, telles que le projet visant à renforcer les organisations communautaires au Burkina Faso, au Mali et au Niger et à améliorer la coordination des activités des organisations non gouvernementales aux niveaux national, régional et international. | UN | كما قدمت كندا الدعم لشتى المبادرات ذات الصلة مثل مشروع تعزيز منظمات المجتمعات المحلية في بوركينا فاصو ومالي والنيجر وتحسين تنسيق المنظمات غير الحكومية على المستويات الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية. |
et les organisations communautaires | UN | والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات ذات القاعدة المجتمعية |
Ce plan a été élaboré dans le cadre d'un partenariat réunissant le Gouvernement, les municipalités, l'Organisation des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les organisations communautaires. | UN | وقد صيغت تلك الخطة بالتعاون مع الحكومة، والبلديات، والأمم المتحدة، والمؤسسات غير الحكومية والمنظمات الشعبية. |
Le Rapporteur spécial encourage les États à coopérer avec les médias, les ONG et les organisations communautaires. | UN | ويشجع المقرر الخاص الدول على التعاون في هذا المسعى مع وسائل الإعلام، والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المحلي. |
50. les organisations communautaires et les ONG ont un rôle capital à jouer dans cette entreprise. | UN | 50- وينبغي للمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية القيام بدور بارز في هذه العملية. |
En premier lieu, une stratégie essentielle intégrée à chacun des éléments du programme consistera à favoriser l'interaction avec les populations locales, les organisations non gouvernementales, les organisations communautaires et les syndicats. | UN | الأول، يتمثل في تفاعل القواعد الشعبية مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية والاتحادات النقابية ويـُـمـثل استراتيجية رئيسيـة مدمجـة في صلب كل عنصر من العناصر البرنامجية. |
Associer les organisations issues de la société civile, y compris les organisations communautaires multiethniques des régions du nord et de l'est touchées par le conflit, au suivi de l'Examen périodique universel | UN | إشراك منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات القائمة في المجتمعات المحلية المتعددة الإثنيات وفي المناطق المتأثرة بالنزاعات في شمال وشرق سري لانكا، في متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Bien que nombre d'institutions financières soient provisoires, les donateurs avaient un rôle déterminant à jouer en fournissant les capitaux d'amorçage permettant de répondre à la demande de fonds dont avaient encore besoin les organisations communautaires et les personnes à faibles revenus. | UN | وفي حين أن كثيراً من مؤسسات التمويل ظلت مترددة فإن الجهات المانحة تؤدي دوراً رئيسياً في تقديم رأس المال الأولي للوفاء بالطلب على الأموال، وهو طلب لا يزال قائماً بين المنظمات الجماهيرية والأشخاص ذوي الدخل المنخفض. |
Les secondes, à savoir les organisations communautaires fonctionnelles, sont des organisations dotées de la personnalité juridique sans but lucratif, qui ont pour objet de représenter et de promouvoir les valeurs et les intérêts propres à la communauté au sein d'une commune ou d'une agglomération de communes. | UN | أما المنظمات الاجتماعية العاملة فيعرفّها القانون بأنها منظمات ذات شخصية اعتبارية لا تبتغي الربح تهدف إلى تمثيل القيم والمصالح المحددة للمجتمع المحلي داخل إقليم الجماعة أو تجمع الجماعات ذات الصلة، والنهوض بتلك القيم والمصالح. |