"les organisations dans" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات في
        
    • الوكالات في
        
    Il devra favoriser un accès équitable aux informations des pays participants et de toutes les organisations dans la région; UN وينبغي أيضاً أن ييسر وصول كافة المنظمات في المنطقة، على قدم المساواة، إلى المعلومات الموجودة في البلدان المشترِكة؛
    Ils se sont félicités de la coopération croissante entre les organisations dans ce domaine. UN وأعرب الخبراء عن ارتياحهم إزاء تنامي التعاون فيما بين المنظمات في هذا الميدان.
    Inclure toutes les organisations dans de tels sous-secteurs serait difficile. UN وسيكون من الصعب إدراج جميع المنظمات في مثل هذه القطاعات الفرعية.
    Personnel employé par les organisations dans les États UN القوى العاملة لدى المنظمات في ولايات دارفور
    On pourrait toutefois estimer à bon droit qu'une partie des services d'appui technique fournis par les organisations dans le cadre de ces mécanismes relève de la sous-catégorie mentionnée au paragraphe précédent concernant l'aide à l'élaboration des politiques et des programmes. UN بيد أن جزءا من الخدمات التقنية التي تقدمها الوكالات في اطار هذه المرافق يمكــن اعتبـاره ضمن الفئة الفرعية المتمثلة في دعم وضع السياسات والبرامج، المذكورة في الفقرة السابقة.
    Liste des documents cités par les organisations dans leurs contributions au présent rapport UN قائمة بالوثائق التي أشارت إليها المنظمات في مساهماتها في هذا التقرير
    Se référant au projet de rapport il a fait observer que la plupart des recommandations lui semblaient appropriées pour guider les organisations dans l'utilisation de l'externalisation. UN وعلق البرنامج على مشروع التقرير ملاحظا أن معظم التوصيات يبدو ملائما لتوجيه المنظمات في مجال استعانتها بالمصادر الخارجية.
    Le Comité estimait préférable à ce stade d’examiner ce que faisaient les organisations dans ce domaine, afin de déterminer ce que la Commission pourrait ultérieurement entreprendre. UN وترى اللجنة الاستشارية أن من اﻷفضل في هذه المرحلة استعراض ما تقوم به المنظمات في هذا المجال للوقوف على مدى العمل الذي يمكن أن تضطلع به لجنة الخدمة المدنية الدولية في المستقبل.
    Le Comité consultatif a été informé des progrès faits par les organisations dans l'application des recommandations antérieures du Comité des commissaires aux comptes. UN 8 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية بالتقدم الذي أحرزته المنظمات في تنفيذ توصيات المجلس السابقة.
    :: Appuyer les organisations dans d'autres pays pour renforcer leur image institutionnelle, favoriser la communication entre organismes qui coopèrent et promouvoir le développement de leurs capacités techniques afin de leur permettre de multiplier leurs actions et d'en augmenter l'efficacité; UN :: مساعدة المنظمات في البلدان الأخرى على تعزيز صورتها المؤسسية وتيسير الاتصال بين الهيئات التعاونية وزيادة تطوير قدراتها التقنية، بحيث تمكنها من مضاعفة أعمالها وزيادة فعاليتها.
    :: Appuyer les organisations dans d'autres pays pour renforcer leur image institutionnelle, favoriser la communication entre organismes qui coopèrent et promouvoir le développement de leurs capacités techniques afin de leur permettre de multiplier leurs activités et d'en accroître l'efficience; UN :: مساعدة المنظمات في البلدان الأخرى على تعزيز صورتها المؤسسية وتيسير الاتصال بين الهيئات التعاونية وزيادة تطوير قدراتها التقنية بحيث تمكنها من مضاعفة أعمالها وزيادة فعاليتها.
    Ce succès pourrait être accru si les organisations non gouvernementales jouaient un rôle actif à la prochaine étape, en tant que complément du rôle important et actif joué par les organisations dans les préparatifs de la Conférence, au cours de la Conférence même, et dans les réunions d'instances parallèles d'organisations non gouvernementales. UN كما أن هذا النجاح يمكن أن تتعزز فرصه من خلال الدور النشط للمنظمات غير الحكومية في المرحلة المقبلة، استمرارا للدور النشط الذي لعبته هذه المنظمات في اﻹعداد للمؤتمر وخلال انعقاد المؤتمر ذاته، وانعقاد منتدى المنظمات غير الحكومية الموازي له.
    134. Des relations de travail fructueuses avec les organisations dans l'ex-Yougoslavie continuent d'être une condition essentielle de la bonne exécution du mandat du Procureur. UN ١٣٤ - لا تزال علاقات العمل المثمرة مع المنظمات في يوغوسلافيا السابقة ذات أهمية حاسمة بالنسبة لنجــاح ولاية المــدعي العام.
    a) les coûts des services offerts par les organisations dans différents domaines tels que les finances, les services du personnel et l'information du public; UN )أ( تكاليف الخدمات التي تقدمها المنظمات في مجالات مثل المالية وشؤون الموظفين والاعلام؛
    b) L'Équipe spéciale a achevé son étude des questionnaires et des documents publiés par les organisations dans le domaine des statistiques du commerce international. UN )ب( أتمت فرقة العمل استعراضا للاستبيانات والمنشورات الصادرة عن المنظمات في مجال إحصاءات التجارة الدولية.
    Un soutien aux familles, considéré comme prioritaire par les organisations dans plusieurs pays: ainsi la Safe Families Safe Children Coalition regroupe des organisations qui travaillent ensemble à travers la planète à renforcer les liens familiaux afin de créer un milieu familial dans lequel les enfants en lien avec la rue peuvent avoir durablement accès à leurs droits. UN تقديم الدعم إلى الأسر: محور تركيز المنظمات في عدد من البلدان، وائتلاف أمن الأسر الآمنة للأطفال الآمنين، على سبيل المثال، مجموعة من المنظمات التي تعمل سوية في جميع أرجاء العالم من أجل تعزيز العلاقات الأسرية لإيجاد بيئات منزلية يمكن فيها للأطفال المرتبطين بالشارع الحصول بشكل دائم على حقوقهم.
    L'équipe technique centralisée pour les normes IPSAS au niveau des Nations Unies aiderait les organisations dans ce processus, notamment pour définir les caractéristiques de la formation, et pour repérer et obtenir du matériel de formation aux normes IPSAS. UN وسوف يساعد المنظمات في هذه العملية الفريق المركزي المعنى بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على مستوى الأمم المتحدة، ولا سيما في وضع مواصفات التدريب على تطبيق هذه المعايير وفي تحديد المواد اللازمة له وشرائها.
    Au titre de cette loi, les organisations dans divers secteurs, y compris ceux de la santé et de la protection de l'enfance, sont tenues d'avoir un code de bonnes pratiques définissant les mesures à prendre lorsqu'un professionnel identifie des signes de la violence domestique ou de la maltraitance des enfants. UN وبموجب هذا التشريع، يتعين على المنظمات في مختلف القطاعات، بما في ذلك قطاعي الرعاية الصحية ورعاية الشباب، أن يكون لديها مدونة لقواعد السلوك تحدد الخطوات التي يتعين اتخاذها عندما تتبين لأحد المهنيين دلائل على وجود عنف منزلي أو إساءة معاملة للأطفال.
    Redisant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur pour lutter contre la menace que représentent les actes de piraterie et les vols à main armée commis dans le golfe de Guinée et s'attaquer à leurs causes sousjacentes, en étroite coopération avec les organisations dans la région, ainsi qu'avec leurs partenaires, UN وإذ يكرر تأكيد وجوب اضطلاع دول المنطقة بدور قيادي في التصدي للخطر الذي تشكله القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا ومعالجة الأسباب الكامنة وراءهما، بالتعاون الوثيق مع المنظمات في المنطقة ومع شركائها،
    Redisant que les États de la région doivent jouer un rôle moteur pour lutter contre la menace de la piraterie et des vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée et s'attaquer à leurs causes sous-jacentes, en étroite coopération avec les organisations dans la région, ainsi que leurs partenaires, UN وإذ يؤكد مجدداً أن دول المنطقة لها دور قيادي يتعين عليها الاضطلاع به في التصدي للخطر الذي تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا ومعالجة الأسباب الكامنة وراءها، وذلك بالتعاون الوثيق مع المنظمات في المنطقة، وشركائها،
    Un représentant a fait valoir qu'en raison de son importance limitée en tant qu'organisme central de financement et de la nature changeante de l'appui fourni par les organisations dans le cadre de l'exécution nationale, le PNUD serait peut-être amené à réviser l'ensemble des dispositions touchant les dépenses d'appui en vigueur. UN وأشار أحد الممثلين إلى أنه قد يتعين على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعيد النظر في الترتيبات الشاملة الحالية لتكاليف الدعم، وذلك في إطار تضاؤل دور البرنامج اﻹنمائي كوكالة مركزية للتمويل، وتغير طابع دعم الوكالات في إطار التنفيذ الوطني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus