Ces critères pourraient être utilement définis en concertation avec les organisations de travailleurs migrants elles-mêmes, les organisations non gouvernementales travaillant avec des travailleurs migrants et les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | ويمكن أن توضع تلك المعايير على نحو مفيد في إطار مشاورات مع منظمات العمال المهاجرين ذاتها والمنظمات غير الحكومية المعنية بالعمال المهاجرين ومنظمات العمال وأصحاب العمل. |
les organisations de travailleurs et d'employeurs ne sont pas sujettes à dissolution ou à suspension par voie administrative. | UN | لا يجوز للسلطة الإدارية حلّ منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل أو وقف نشاطها. |
À cette fin, des consultations avec les organisations de travailleurs et d'employeurs sont prévues. | UN | وستشتمل هذه المبادرة على مشاورات تجري مع منظمات العمال وأرباب العمل. |
:: C141, Convention sur les organisations de travailleurs ruraux, 1975, 18 août 2004; | UN | :: الاتفاقية المتعلقة بمنظمات العمال الريفيين، 141-1975، 18 آب/أغسطس 2004. |
Le secteur privé et les organisations de travailleurs devraient encourager la coopération tripartite préconisée par l’Organisation internationale du Travail pour faciliter la participation des associations d’employeurs et des organisations de travailleurs. | UN | وينبغي أن يعمل القطاع الخاص والمنظمات العمالية على دعم عملية التعاون الثلاثي التي تتبعها منظمة العمل الدولية كوسيلة لتشجيع مشاركة منظمات أرباب اﻷعمال والمنظمات العمالية. |
C'est pourquoi les organisations de travailleurs et d'employeurs sont associés non seulement à la préparation des mesures mais également à leur exécution. | UN | ولهذا السبب تشترك منظمات العاملين وأصحاب العمل لا في وضع التدابير فحسب وإنما في تنفيذها أيضا. |
Il y intègre l'assistance technique, le débat avec les organisations de travailleurs, le renforcement des institutions, y compris décentralisées. | UN | ويشمل هذا النهج المساعدات التقنية والنقاش مع المنظمات العمالية وتدعيم المؤسسات، بما في ذلك المؤسسات اللامركزية. |
Coopération avec les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | التعاون مع منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل. |
La structure tripartite de l'OIT implique directement dans ses processus délibérants les composantes cruciales de la société civile que sont dans la plupart des pays les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | وعملاً بقاعدة التفاوض الثلاثي الأطراف، تشرك منظمة العمل الدولية مباشرة في عملياتها التداولية منظمات العمال ومنظمات أصحاب العمل، بوصفها عناصر أساسية من عناصر المجتمع المدني في معظم البلدان. |
Les conditions d'emploi étaient conformes aux conventions collectives pertinentes conclues entre les employeurs et les organisations de travailleurs. | UN | وتخضع أحكام وشروط الخدمة للاتفاقات الجماعية ذات الصلة المبرمة بين منظمات العمال وأرباب العمل. |
C141 Convention (no 141) sur les organisations de travailleurs ruraux, 1975 | UN | الاتفاقية رقم 141 بشأن منظمات العمال الريفيين، 1975 |
les organisations de travailleurs avaient continué, cependant, à faire pression sur les entreprises et sur leurs gouvernements afin de faire appliquer ou maintenir les mesures restrictives en vigueur contre l'Afrique du Sud. | UN | غير أن منظمات العمال قد واصلت ضغوطها على الشركات وعلى حكومات بلدانها لتنفيذ التدابير التقييدية المتخذة ضد جنوب افريقيا أو لﻹبقاء عليها. |
Ce mécanisme national serait aussi un centre de liaison pour les ONG, notamment les organisations de travailleurs et d'employeurs, dont la coopération doit être encouragée. | UN | وينبغي لﻵلية الوطنية أيضا أن تضطلع بدور مركز التنسيق ﻷعمال المنظمات غير الحكومية بما في ذلك منظمات العمال وأرباب العمل التي ينبغي تشجيع التعاون فيما بينها. |
Elle a prié à nouveau le Gouvernement de prendre des mesures, en concertation avec les partenaires sociaux, afin de modifier la législation, de telle sorte que les organisations de travailleurs et d'employeurs puissent exercer librement et sans obstacle le droit de négocier collectivement à tous les niveaux. | UN | وطلبت ثانية من الحكومة أن تقوم، بالتشاور مع الشركاء الاجتماعيين، باتخاذ خطوات لتعديل التشريع من أجل تمكين منظمات العمال وأرباب العمل من ممارسة حق التفاوض الجماعي بحرية وبدون عائق على جميع المستويات. |
Il exhorte les organisations de travailleurs à user des recours offerts par le dispositif de protection des Nations Unies en matière de droits de l'homme, afin d'empêcher que la mondialisation ne s'accompagne d'une exploitation accrue des travailleurs et de leurs proches. | UN | ويدعو منظمات العمال إلى استخدام آليات حقوق اﻹنسان التي يتيحها نظام الحماية باﻷمم المتحدة، بما يكفل ﻹجراءات العولمة ألا تكون مصحوبة بزيادة نطاق استغلال العمال وأسرهم. |
Depuis lors, il constitue un des points clefs de l'ordre du jour des négociations tripartites réunissant le gouvernement et les organisations de travailleurs et d'employeurs. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يشكل الحد الأدنى من الأجر واحدا من البنود الرئيسية في جدول أعمال المفاوضات الثلاثية التي تجري بين الحكومة ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العمال. |
Les mécanismes de participation, notamment les formes tripartites de dialogue social entre les gouvernements, les organisations de travailleurs et les organisations d’employeurs, peuvent faciliter la formulation des politiques. | UN | كذلك فإن اﻵليات القائمة على المشاركة، بما في ذلك اﻷشكال الثلاثية للحوار الاجتماعي فيما بين الحكومات ومنظمات العمال ومنظمات أرباب العمل، يمكن أن تيسر رسم السياسات في هذا الشأن. |
24. Convention (no 141) concernant les organisations de travailleurs ruraux et leur rôle dans le développement économique et social | UN | 24- الاتفاقية (رقم 141) المتعلقة بمنظمات العمال الريفيين ودورها في التنمية الاقتصادية والاجتماعية |
Les organismes gouvernementaux, les organisations de travailleurs et les employeurs doivent coopérer avec les organisations de handicapés pour offrir à ceux-ci des possibilités de formation et d'emploi ainsi que des services de réadaptation. | UN | وينبغي للوكالات الحكومية، والمنظمات العمالية وأرباب اﻷعمال التعاون مع منظمات المعوقين لتهيئة فرص التدريب والتوظيف، ولتوفير خدمات إعادة التأهيل. |
Cela nécessite une réglementation efficace et une surveillance par les États, mais aussi un rôle essentiel que doivent jouer les organisations de travailleurs de soins et d'utilisateurs de soins, qui doivent renforcer la confiance du public dans ces services et maintenir leur financement adéquat. | UN | وهذا يتطلب التنظيم الفعال والرصد من جانب الدولة، وكذلك دوراً حاسم الأهمية تضطلع به منظمات العاملين في مجال الرعاية والمستفيدين من الرعاية، الذين ينبغي لهم بناء ثقة الجمهور في هذه الخدمات وتوفير التمويل الكافي لها على الدوام. |
Avant l'indépendance, les organisations de travailleurs étaient interdites. | UN | كانت الدولة قبل الاستقلال تقمع المنظمات العمالية. |
Cette directive interdit la discrimination et le harcèlement dans les domaines de l'emploi, de l'occupation, de l'orientation professionnelle et de la formation, et concerne également les organisations de travailleurs, d'employeurs ou de professionnels. | UN | وهو يحرِّم التمييز والمضايقة في مجال التوظيف والعمل والإرشاد المهني والتدريب ويشمل العضوية في منظمات العمل وأرباب العمل والمنظمات المهنية. |
1. les organisations de travailleurs et d'employeurs ont le droit d'élaborer leurs statuts et règlements administratifs, d'élire librement leurs représentants, d'organiser leur gestion et leurs activités, et de formuler leur programme d'action. | UN | 1- لمنظمات العمال ولمنظمات أصحاب العمل الحق في وضع دساتيرها ولوائحها الإدارية، وفي انتخاب ممثليها بحرية كاملة، وفي تنظيم إدارتها ونشاطها، وفي إعداد برامج عملها. |
D'autres séminaires organisés par les organismes patronaux et les organisations de travailleurs ont diffusé des informations sur le sida. | UN | ووفرت معلومات عن الايدز عن طريق حلقات دراسية أخرى عقدت لمنظمات أصحاب العمل ومنظمات العاملين. |