"les organisations féminines" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات النسائية
        
    • والمنظمات النسائية
        
    • منظمات المرأة
        
    • للمنظمات النسائية
        
    • منظمات نسائية
        
    • المجموعات النسائية
        
    • منظمات النساء
        
    • المنظمات النسوية
        
    • المنظمات غير الحكومية النسائية
        
    • بالمنظمات النسائية
        
    • الهيئات النسائية
        
    • ومنظمات المرأة
        
    • لمنظمات المرأة
        
    • ومنظمات الدفاع عن حقوق المرأة
        
    • التنظيمات النسائية
        
    les organisations féminines contribuent considérablement à promouvoir l'égalité des sexes et à tenir les décideurs comptables de leurs actes. UN وتلعب المنظمات النسائية دورا هاما في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمتع النساء بحقوقهن وإخضاع صناع القرار للمساءلة.
    Le FNUAP renforce son partenariat avec les organisations non gouvernementales, notamment les organisations féminines et les groupes de jeunes. UN ويقوم الصندوق بتوسيع نطاق شراكته مع المنظمات غير الحكومية، بما فيها المنظمات النسائية وتجمعات الشباب.
    les organisations féminines jouent un rôle essentiel dans ce domaine. UN تقوم المنظمات النسائية بدور حيوي في هذا الشأن.
    Malgré les progrès, les relations entre l'INAMU, les organisations féminines et les citoyens en général restent fragiles. UN ورغم هذا التقدم، فإن العلاقة بين المعهد الوطني للمرأة والمنظمات النسائية والمواطنين بوجه عام ما زالت واهنة.
    Cela dit, le FNUAP s'efforçait, en règle générale, de faire appel à toutes les organisations féminines pour la distribution de contraceptifs au niveau local. UN بيد أن الصندوق يعمل جاهدا بوجه عام على الاستعانة بجميع المنظمات النسائية في توزيع وسائل منع الحمل على صعيد القواعد الشعبية.
    Cette liaison avec les organisations féminines permettra de prendre d'autres mesures pour atteindre les objectifs du projet de déclaration sur la violence contre les femmes dès qu'il aura été adopté. UN وهذه الصلات التي ستقام مع المنظمات النسائية ستشجع على اتخاذ المزيد من التدابير الرامية الى تحقيق أهداف مشروع اﻹعلان المعني بالقضاء على العنف ضد المرأة، بعد اعتماده.
    Il a félicité les organisations féminines d'avoir mis en place des programmes de développement dans les pays en développement. UN كما أشيد أيضا باﻷعمال التي اضطلعت بها المنظمات النسائية في تأسيس البرامج الانمائية في البلدان النامية.
    C'est pourquoi les organisations féminines avaient demandé que l'on fasse appel à des inspectrices plutôt qu'à des inspecteurs. UN وقد دعت المنظمات النسائية لذلك إلى وجود محققات.
    La représentante s'est rangée à cet avis et a ajouté que depuis une dizaine d'années, les organisations féminines avaient réclamé énergiquement la création d'un tribunal de la famille. UN ووافقت الممثلة على ذلك وأضافت أن إنشاء محكمة لﻷسرة قد طالبت به المنظمات النسائية خلال العقد الماضي.
    Cela a aidé les organisations féminines à distinguer les affaires de fémicide de celles des homicides de femmes UN وساعد ذلك المنظمات النسائية على التمييز بين حالات قتل الإناث وحالات قتل النساء.
    :: Renforçant les réseaux de sensibilisation et en soutenant la société civile ainsi que les mouvements sociaux, en particulier en axant le soutien sur les organisations féminines. UN :: تعزيز الشبكات المعنية ببذل جهود للدعوة وتقديم الدعم للمجتمع المدني والحركات الاجتماعية، ولا سيما عن طريق توجيه الدعم إلى المنظمات النسائية.
    :: les organisations féminines, les associations de défense des droits de l'homme et les autres groupes d'intérêt; UN :: المنظمات النسائية وجماعات حقوق الإنسان وغيرها من جماعات المصالح؛
    les organisations féminines multiplient les démarches auprès des autorités ainsi que les actions de revendication. UN وهناك تقدم مطرد في زيادة بذل الجهود الجريئة في مجالي التأثير والدعوة من قبل المنظمات النسائية.
    Cette organisation appuie, à travers le projet de santé en matière de reproduction, les organisations féminines de Sarh. UN تدعم هذه المنظمة، من خلال مشروع الصحة الإنجابية، المنظمات النسائية في منطقة سرح.
    Dans ses interventions, elle utilise l'approche genre pour amener les organisations féminines à se prendre en charge afin de contrôler les domaines socioéconomiques jadis considérés comme des domaines masculins. UN وتطبق في تدخلاتها النهج الجنساني بغية حمل المنظمات النسائية على الأخذ بزمام أمورها من أجل التحكم في الميادين الاجتماعية الاقتصادية التي كانت حكراً على الذكور.
    Mesure dans laquelle les partenaires d'ONU-Femmes, en particulier les organisations féminines et les mécanismes nationaux pour les femmes indiquent qu'ONU-Femmes répond à leurs attentes UN مدى إشارة شركاء الهيئة، لا سيما المنظمات النسائية والأجهزة الوطنية المعنية بالمرأة، إلى استجابة الهيئة لتوقعاتهم
    :: 1 réunion de consultation avec les organisations féminines visant à obtenir leur soutien au processus de réconciliation UN :: عقد اجتماع استشاري مع المنظمات النسائية لتقديم الدعم إلى عملية المصالحة
    Elle anime également un forum permanent de négociation entre les autorités et les organisations féminines. UN وتقوم أيضا بإدارة محفل للتفاوض الدائم بين السلطات والمنظمات النسائية.
    les organisations féminines ont vu le jour au sein de l'église presbytérienne au début du XIXe siècle. UN وقد بدأ تشكيل منظمات المرأة في الكنيسة المشيخية في بدايات القرن التاسع عشر.
    18) Aider les organisations féminines UN تقديم المساعدة للمنظمات النسائية
    Sur les 31 pays concernés, il a également appuyé, dans 29 d'entre eux, les organisations féminines qui menaient des activités en matière de population, et contribué à renforcer dans 28 d'entre eux les administrations s'occupant de la condition de la femme. UN كما قدم دعما الى منظمات نسائية وطنية في ٢٩ من البلدان اﻟ ٣١ التي كانت هذه المنظمات تعمل فيها في مجال اﻷنشطة السكانية، وقدم دعما لتعزيز المكاتب الحكومية المعنية بالمرأة في ٢٨ بلدا.
    Ces avancées témoignent de l'utilité du combat mené par les organisations féminines haïtiennes et donnent bon espoir que l'amélioration des moyens de subsistance des femmes se poursuivra. UN وتمثل هذه الخطوات التقدمية اعترافا بأهمية كفاح المجموعات النسائية في هايتي، ومصدرا للأمل في استمرار تحسين إمكانيات كسبهن للرزق.
    Ces visites comprendront des rencontres avec les organisations gouvernementales, les ONG et les organisations communautaires, notamment les organisations féminines et les mouvements de jeunesse. UN وستشمل الزيارات اجتماعات مع المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المتمركزة في البلد، بما في ذلك منظمات النساء والشباب.
    Elles constituent donc la cheville ouvrière des organisations paysannes: les organisations féminines agricoles qui font 70% de l'ensemble des organisations paysannes de base en nombre d'adhérents. UN ويمثلن حجر الزاوية في منظمات المزارعين: المنظمات النسوية الزراعية تمثل 70 في المائة من مجموع منظمات المزارعين الرئيسية من حيث عدد المشاركين فيها.
    les organisations féminines non gouvernementales se sont engagées de façon particulièrement active pour traduire dans les faits les objectifs stratégiques et les actions du Programme d'action de Beijing. UN 6 - وتنشط المنظمات غير الحكومية النسائية المعنية بحقوق المرأة بصورة خاصة، في سبيل تعزيز الأهداف والإجراءات الاستراتيجية لمنهاج عمل بيجين.
    Les missions de maintien de la paix tirent profit de leurs contacts avec les organisations féminines locales et d'un accès à leurs compétences et à leurs connaissances techniques. UN وتستفيد بعثات حفظ السلام من اتصالاتها بالمنظمات النسائية المحلية ومن الحصول على ما لديها من معرفة وخبرة.
    86. les organisations féminines et la Commission nationale jordanienne de la femme appellent toujours à la levée des réserves au Protocole facultatif et à sa ratification mais le contexte ne s'y prête pas et les conditions ne sont pas encore réunies. UN 86- ما زالت الهيئات النسائية واللجنة الوطنية لشؤون المرأة تطالب برفع التحفظات والتصديق على البروتوكول الاختياري، إلا أن الأرضية المناسبة للقبول اللازم لذلك لم تتوفر بعد.
    L'État et les organisations féminines espèrent les faire reculer par leurs campagnes actuelles de sensibilisation. UN وتأمل برامج زيادة الشعور بنوع الجنس التي تقدمها الدولة ومنظمات المرأة بأن تقاوم هذه التصورات.
    Cet orateur a ensuite proposé que les organisations féminines du pays soient chargées de publier ces rapports annuels. UN واقترح هذا المتكلم أنه يمكن عندئذ لمنظمات المرأة في ناميبيا أن تتولى نشر هذه التقارير المرحلية السنوية.
    Il encourage l'État partie à collaborer avec toutes les parties prenantes, comme les associations d'employeurs, les syndicats, les organisations des droits de l'homme et les organisations féminines, les universités, les instituts de recherche et les médias. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعاون مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين، مثل رابطات أرباب العمل والنقابات العمالية ومنظمات حقوق الإنسان ومنظمات الدفاع عن حقوق المرأة والجامعات والمؤسسات البحثية ووسائط الإعلام.
    les organisations féminines qui sollicitent des subventions au titre de ce système ont pour obligation de prévoir des produits et des résultats. UN وتجبـر التنظيمات النسائية التي تقدم طلبات للحصول على منحٍ من هذا النظام على التركيز على النواتج والنتائج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus