les organisations nationales et internationales présentes au Cambodge et ayant une expérience dans ce domaine pourraient être associées aux travaux dudit organe. | UN | واقترح إشراك المنظمات الوطنية والدولية العاملة في كمبوديا والتي تتمتع بخبرة في هذا الميدان في عمل هذه الهيئة. |
Développer la coopération avec les organisations nationales et internationales œuvrant dans la promotion et la protection des droits de l'homme | UN | تطوير التعاون مع المنظمات الوطنية والدولية العاملة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان |
Ils faciliteraient également le partage des données et les transmissions entre les organisations nationales et internationales. | UN | كما أن من شأنها أن تيسر تشاطر البيانات ونقلها في ما بين المنظمات الوطنية والدولية. |
Finalement il n'est pas clair pourquoi le gouvernement de l'Ontario n'a pas ouvert d'enquête publique sur le décès de Dudley George bien que les tribunaux et les organisations nationales et internationales en aient fait la demande. | UN | وفي الختام قال أنه ليس من الجلي لماذا لم تُجري حكومة أونتاريو تحقيقاً عاماً في وفاة دودلي جورج، بالرغم من أن المحاكم والمنظمات الوطنية والدولية قد طالبت بهذا. |
Ce projet vise à promouvoir le dialogue et les échanges d’informations entre les organisations non gouvernementales, les instituts de recherche et les organisations nationales et internationales qui mènent des programmes de développement concernant les femmes rurales. | UN | ويهدف المشروع إلى المساهمـة في تشجيـع الحــوار وتبـادل المعلومـات بين المنظمـات غير الحكوميـة ومعاهــد البحوث والمنظمات الوطنية والدولية العاملة في مجال البرامج اﻹنمائية ذات الصلة بالمرأة الريفية. |
Elles sont essentiellement tributaires de l'aide humanitaire dispensée par les organisations nationales et internationales. | UN | فهم يعتمدون في الغالب على المساعدات الإنسانية التي تقدمها إليهم منظمات وطنية ودولية. |
Pour ce faire, la CESAO coordonnera les travaux statistiques entre les organisations nationales et internationales travaillant dans la région, compte tenu des objectifs susvisés, tout en respectant les besoins et particularités de chaque organisation. | UN | ولهذه الغاية، ستقوم الإسكوا بتنسيق الإحصاءات فيما بين المنظمات الوطنية والدولية الناشطة في المنطقة مع أخذ الأهداف الواردة أعلاه في الاعتبار، مع احترام احتياجات كل منظمة وخصوصياتها. |
les organisations nationales et internationales et les agences spécialisées pourront y participer et mettre à disposition leurs ressources et leur expérience. | UN | وبإمكان المنظمات الوطنية والدولية والوكالات المتخصصة المشاركة في ذلك وتوفير الموارد والخبرات اللازمة؛ |
Il faudrait rendre ces centres mieux à même d'élaborer des projets et de mener des négociations avec les organisations nationales et internationales. | UN | وينبغي تعزيز قدرة جهات التنسيق على صياغة المشاريع وإجراء المفاوضات مع المنظمات الوطنية والدولية. |
les organisations nationales et internationales désireuses de lutter contre la fraude commerciale pourraient être invitées à diffuser ces listes parmi leurs membres, ce qui permettrait d'évaluer et d'améliorer celles-ci. | UN | ويمكن دعوة المنظمات الوطنية والدولية المهتمة بمكافحة الاحتيال التجاري إلى تعميم تلك المواد على أعضائها، الأمر الذي يمكن أن يساعد على اختبار فائدة تلك القوائم وتحسينها. |
Les participants remercient toutes les organisations nationales et internationales qui de près ou de loin ont soutenu la tenue des journées parlementaires. | UN | ويشكر المشتركون جميع المنظمات الوطنية والدولية التي ساندت، من قريب أو من بعيد، تنظيم اﻷيام البرلمانية. |
À cet égard, la délégation brésilienne se félicite de la coopération fructueuse que le Secrétariat a instaurée avec les organisations nationales et internationales travaillant dans ce domaine. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن اغتباط الوفد البرازيلي للتعاون المثمر الذي تقيمه اﻷمانة العامة مع المنظمات الوطنية والدولية العاملة في هذا المجال. |
Il conviendrait que le centre coopère avec les organisations nationales et internationales compétentes. | UN | وينبغي أن يتعاون المركز مع المنظمات الوطنية والدولية ذات الصلة. |
Elle avait également encouragé les organisations nationales et internationales à s'impliquer dans la diffusion des informations relatives aux élections. | UN | وشجعت أيضاً المنظمات الوطنية والدولية على المشاركة في نشر المعلومات المتعلِّقة بالانتخابات. |
Pour ce faire, la CESAO coordonnera les travaux statistiques entre les organisations nationales et internationales travaillant dans la région, compte tenu des objectifs susvisés, tout en respectant les besoins et particularités de chaque organisation. | UN | ولهذه الغاية، ستقوم الإسكوا بتنسيق الإحصاءات فيما بين المنظمات الوطنية والدولية الناشطة في المنطقة مع أخذ الأهداف الواردة أعلاه في الاعتبار، مع احترام احتياجات كل منظمة وخصوصياتها. |
:: Coopérer avec les organisations nationales et internationales en ce qui concerne le maintien de la paix et les mesures de gestion des conflits; | UN | :: التعاون مع المنظمات الوطنية والدولية فيما يتعلق بتدابير حفظ السلام وإدارة النزاعات. |
Le Comité prendra également des mesures pour obtenir que les gouvernements du monde entier et les organisations nationales et internationales appuient les objectifs de la Déclaration de 1960 et des autres résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وعليها أن تتخذ خطوات لحشد التأييد العالمي من الحكومات والمنظمات الوطنية والدولية من أجل تحقيق أهداف إعلان عام ١٩٦٠ وتنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة. |
Nous réaffirmons notre volonté de coopérer étroitement avec l'ONU et avec les organisations nationales et internationales pour renforcer et étendre cette politique de manière à empêcher une catastrophe humanitaire ou même des pénuries alimentaires à l'avenir. | UN | وإننا نجدد التزامنا هنا بالتعاون الوثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات الوطنية والدولية من أجل تعزيز هذه السياسة وتطويرها، بما يمنع أي كارثة إنسانية أو حتى فجوات غذائية في المستقبل. |
La Commission a invité le Gouvernement, les particuliers et les organisations nationales et internationales à lui communiquer tout renseignement qu'ils jugent utiles à ses travaux. | UN | وقد طلب إلى الحكومات والأفراد والمنظمات الوطنية والدولية تقديم المعلومات التي تعتبرها مفيدة بالنسبة لعمل لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Au terme des discussions menées avec les associations, les organisations nationales et internationales et les représentants d'autres États, le projet de loi avait été soumis au Conseil des ministres, qui l'avait approuvé à l'unanimité. | UN | وبعد إجراء مناقشات مع رابطات ومع منظمات وطنية ودولية وممثلين عن دول أخرى، طُرِح مشروع القانون على مجلس الوزراء الذي وافق عليه بالإجماع. |
Il préconise le maintien et le renforcement de cette collaboration et encourage particulièrement le Gouvernement à conserver l'esprit de coopération dont il a fait preuve avec les organisations nationales et internationales spécialisées dans l'éducation. | UN | ويشجع الممثل الخاص على مواصلة وتعزيز هذه الجهود التعاونية، وبخاصة ما تبديه الحكومة من روح التعاون مع المنظمات الدولية والوطنية المتخصصة في مجال التعليم. |
La collaboration avec les organisations nationales et internationales et la mobilisation de fonds sont encouragés. | UN | ولتحقيق النجاح في تنفيذ البرنامج، يتم تشجيع التعاون بين المنظمات الوطنية والمنظمات الدولية وتشجيع جمع الأموال. |
Les actions menées actuellement par les organisations nationales et internationales pour améliorer les systèmes statistiques dans les pays en développement sont souvent peu coordonnées, incohérentes et inefficaces. | UN | كما أن الجهود التي تبذلها حاليا الوكالات الوطنية والدولية في سبيل تحسين النظم الإحصائية في البلدان النامية كثيرا ما تكون غير منسقة، مما يؤدي إلى مبادرات متضاربة وغير ناجعة. |