Ainsi les personnes physiques, les organisations non gouvernementales ou les groupes de particuliers peuvent aujourd'hui saisir la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | فبوسع الأشخاص الطبيعيين أو المنظمات غير الحكومية أو مجموعات الأفراد رفع القضايا أمام محكمة العدل الأوروبية. |
:: Former, renforcer les capacités et appuyer la mise en place de filets de sécurité sociale ciblés par les communautés, les organisations non gouvernementales ou les gouvernements pour réduire la vulnérabilité des enfants | UN | :: الاضطلاع بجهود التطوير وبناء القدرات والدعم لصالح شبكات الأمان الاجتماعي التي توجهها المجتمعات المحلية أو المنظمات غير الحكومية أو الحكومات بهدف الحد من ضعف حصانة الأطفال. |
46. Le Rapporteur spécial a régulièrement consulté les organisations non gouvernementales ou participé en qualité d'animateur à des réunions et à des conférences organisées par ces dernières. | UN | ٤٦ - وتشاور المقرر الخاص بانتظام مع المنظمات غير الحكومية أو شارك كخبير في الاجتماعات والمؤتمرات التي نظمتها. |
Au cours de la Décennie, ces secteurs comprenaient les pouvoirs publics nationaux, les institutions spécialisées, des chercheurs dans de nombreux domaines, les entreprises et les organisations non gouvernementales ou communautaires locales. | UN | وخلال العقد، شمل هذا اﻹطار السلطات الحكومية والوكالات التقنية والعديد من التخصصات اﻷكاديمية والمصالح التجارية والمنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمعات المحلية. |
Le personnel pourrait être fourni par les États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales, ou/et être recruté à l'extérieur. 6. Renforcement des capacités | UN | ويمكن الحصول على موظفين من الدول أو المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أو بالتعيين الخارجي أو الجمع بين هذه المصادر. |
Aux termes de l'article 6.4 de la loi, les organisations non gouvernementales ou les particuliers peuvent, dans les limites prévues par la loi, exercer un droit de regard sur l'application de la loi relative au statut et soumettre des propositions à l'autorité nationale compétente. | UN | - وتنص المادة 6-4 من القانون على أنه يجوز للمنظمات غير الحكومية أو الأفراد، في إطار الولاية التي ينص عليها التشريع، ممارسة الإشراف العام على تنفيذ القانون المتعلق بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وتقديم مقترحات في هذا الشأن للسلطات المعنية في الدولة. |
On ne voit pas très bien pourquoi l'obligation de coopérer avec les organisations internationales, les organisations non gouvernementales ou le Comité international de la Croix-Rouge est imposée aux États dans la même mesure que leur obligation de coopérer entre eux. | UN | وليس من الواضح تماما لماذا فرض واجب على الدول لأن تتعاون مع منظمات دولية ومنظمات غير حكومية أو مع لجنة الصليب الأحمر الدولية بنفس قدر واجبها لأن تتعاون كل منها مع الأخرى. |
Les autorités allemandes ont regretté que ne soit pas mise en oeuvre une procédure de nature contradictoire qui permette de recueillir l'avis des gouvernements sur les manifestations et incidents racistes ou xénophobes rapportés par les organisations non gouvernementales ou par certains gouvernements. | UN | وأعربت السلطات اﻷلمانية عن أسفها لعدم إعمال اجراء مضاد يسمح بالحصول على رأي الحكومات بشأن المظاهر والحوادث العنصرية أو النابعة من رهاب اﻷجانب التي تبلغ عنها المنظمات غير الحكومية أو بعض الحكومات. |
Étant donné sa position particulière, l'ONU n'aurait même pas la marge limitée d'erreur ou de méprise dont bénéficient dans une certaine mesure les organisations non gouvernementales ou autres qui émettent actuellement dans le pays. | UN | إذ لن يكون لﻷمم المتحدة، بالنظر إلى مكانتها الفريدة، حتى الهامش المحدود للخطأ أو سوء الفهم الذي تتمتع به، إلى حد ما، المنظمات غير الحكومية أو غيرها العاملة حاليا في مجال البث هناك. |
Les dispositions législatives qui gouvernent l'activité des associations sont modifiées sans concertation préalable avec les organisations non gouvernementales ou avec les spécialistes des droits de l'homme, et les propositions des organisations ne font, dans le meilleur des cas, que l'objet d'un examen superficiel et sont généralement qualifiées de < < déraisonnables > > . | UN | فالقوانين التي تؤثر على عمل منظمات المجتمع المدني تعدل دون التشاور بالشكل المناسب مع المنظمات غير الحكومية أو خبراء حقوق الإنسان المستقلين، ولا يلتفت إلى المقترحات المقدمة من المنظمات غير الحكومية إلا بصورة شكلية، إن حدث، وفي تلك الحالة ينتهي الأمر في كثير من الأحيان باعتبارها ' ' غير معقولة``. |
:: Activités de mise en place, de renforcement des capacités et d'appui au service de dispositifs de protection sociale mis en œuvre par les collectivités, les organisations non gouvernementales ou les gouvernements afin de réduire la vulnérabilité des enfants | UN | :: الاضطلاع بجهود التطوير وبناء القدرات والدعم لصالح شبكات الأمان الاجتماعي التي توجهها المجتمعات المحلية أو المنظمات غير الحكومية أو الحكومات بهدف التقليل من استضعاف الطفل. |
11. Le Gouvernement finlandais a en outre indiqué que la surveillance exercée et les mesures prises par les organisations non gouvernementales ou les pouvoirs publics sont le meilleur moyen de prévenir la propagation d'idées racistes par l'Internet. | UN | 11- وذكرت الحكومة أيضا أن أنجع وسيلة لمنع انتشار الدعاية العنصرية عبر شبكة الإنترنت هي رصدها واتخاذ إجراءات بشأنها من جانب المنظمات غير الحكومية أو السلطات العامة. |
L'Union des associations internationales (UAI) a pour but de faciliter l'évolution du réseau mondial d'organisations sans but lucratif, en particulier les organisations non gouvernementales ou bénévoles en vue de faire mieux comprendre comment les organismes internationaux, gouvernementaux ou non gouvernementaux défendent des intérêts légitimes dans chaque domaine de l'activité ou de la croyance humaine. | UN | تسهيل تطور الشبكة العالمية للمنظمات غير الهادفة للربح، وخاصة المنظمات غير الحكومية أو التطوعية. وتعزيز التفاهم حول كيفية قيام الهيئات الدولية، سواء حكومية أو غير حكومية، بتمثيل المصالح الصحيحة في كل من ميادين النشاط اﻹنساني أو العقيدة. |
À diverses occasions, des résidents palestiniens, ainsi que les organisations non gouvernementales ou les personnes qui représentent leurs intérêts, qui s'étaient plaints à la Cour de l'exercice par l'Avocat général des armées de la discrétion du ministère public ont obtenu gain de cause. | UN | 36 - وقد سبق أن قدم مقيمون من الفلسطينيين أو المنظمات غير الحكومية أو من يمثلهم التماسات مكللة بالنجاح طعنوا فيها في ممارسة المدعي العام العسكري السلطة التقديرية للادعاء. |
Il est donc important de renforcer la coopération et l'assistance technique avec les gouvernements afin qu'ils puissent développer leurs capacités nationales. Cela peut passer par les organisations non gouvernementales ou par le système des Nations Unies, dans le cadre des engagements souscrits lors des différentes conférences ou dans le contexte des différents instruments internationaux. | UN | ولذلك، من المهم تقوية التعاون مع الحكومات ومساعدتها تقنياً لتعزيز القدرات الوطنية، سواء من خلال المنظمات غير الحكومية أو عن طريق منظومة الأمم المتحدة، في إطار الالتزامات المتعهد بها في المؤتمرات المختلفة والصكوك الدولية. |
À cet égard, la Cour devra disposer de critères corrects pour identifier les organisations non gouvernementales ou les organisations de la société civile qui servent les intérêts particuliers de groupes économiques ou politiques, nationaux ou internationaux, et qui sont utilisées pour masquer la vérité afin d'inculper des États pour des actes qu'ils n'ont pas commis, cela afin d'atteindre leurs objectifs. | UN | وفي هذا الصدد، تحتاج المحكمة إلى معايير كافية لتعريف المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمع المدني التي تخدم المصالح الخاصة للجماعات السياسية أو الاقتصادية والتي تستخدم لغرض حجب الحقيقة بغية توجيه الاتهام إلى الدول بارتكابها أعمالا لم ترتكبها، لمجرد تحقيق أهداف تلك الجماعات. |
Les programmes du PNUD ont été salués pour avoir permis le renforcement des capacités nationales et la maîtrise des activités par les autorités nationales, les organisations non gouvernementales ou les organisations de la société civile. | UN | 18 - لقيت برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الثناء على القدرة على تعزيز القدرات الوطنية، وضمان الملكية من قبل السلطات الوطنية أو المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمع المدني. |
Les actions entreprises par le secteur privé, les communautés locales et les organisations non gouvernementales, ou en collaboration avec ces derniers, sont devenues un instrument important dans la lutte contre les changements climatiques, et on constate de plus en plus que toutes les parties prenantes relèvent le défi. | UN | وقد أصبحت الإجراءات التي يقوم بها القطاع الخاص والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية أو الأعمال التي يجري الاضطلاع بها بالتعاون معها أداة هامة في مكافحة تغير المناخ، وهناك مؤشرات إيجابية متزايدة تدل على أن جميع أصحاب المصلحة يتصدون للتحدي. |
Lorsque les États, les donateurs, les organisations non gouvernementales ou d'autres acteurs extérieurs effectuent un suivi et une évaluation sans associer les personnes concernées, les résultats - trop souvent considérés comme confidentiels - devraient être rendus publics. | UN | فعندما تقوم الدول والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية أو غيرها من الجهات الفاعلة الخارجية بأعمال رصد وتقييم دون إشراك الأشخاص المعنيين، ينبغي إتاحة النتائج التي تتوصل إليها، والتي غالبا ما تعتبر معلومات سرية. |
6.4 les organisations non gouvernementales ou les particuliers peuvent, dans les limites prévues par la loi, exercer un droit de regard sur l'application de la législation relative au statut d'État exempt d'armes nucléaires et présenter des propositions à ce sujet à l'autorité nationale compétente. | UN | 6-4 يجوز للمنظمات غير الحكومية أو الأفراد، في إطار الولاية المنصوص عليها في التشريعات، ممارسة الإشراف العام على تنفيذ التشريعات المتعلقة بمركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية وتقديم مقترحات في هذا الشأن إلى السلطات المختصة في الدولة. |