"les organisations ou" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات أو
        
    • للمنظمات أو
        
    • منظمات أو
        
    • والمنظمات أو
        
    les organisations ou les États qui exercent leur protection dans de tels cas se fondent habituellement sur des instruments juridiques spécifiques. UN وعادة ما تستند المنظمات أو الدول المعنية التي تمارس حمايتها في مثل هذه الحالات إلى صكوك قانونية محددة.
    Aux termes de l'article 112 de la Constitution, les citoyens peuvent former et diriger les organisations ou les partis politiques de leur choix. UN وتقضي المادة 112 من الدستور بأن للمواطنين الحق في تشكيل وتشغيل المنظمات أو الأحزاب السياسية التي يختارونها.
    Le terme < < victime > > comprend également, le cas échéant, les organisations ou institutions qui ont subi un préjudice direct. UN ويشمل أيضا مصطلح " المجني عليه " ، حسب الاقتضاء، المنظمات أو المؤسسات التي لحق بها الضرر مباشرة.
    Il en va de même pour les organisations ou activistes qui prôneraient, ou s'engageraient dans des actions violentes. UN وينطبق هذا الأمر نفسه بالنسبة للمنظمات أو الناشطين الذين يدعون إلى ارتكاب أعمال عنف أو يشاركون فيها.
    En ce qui concerne cette dernière solution, les organisations ou forums internationaux existants pourraient participer à l'élaboration et à la mise en œuvre de procédures appropriées et réalistes. UN وفيما يتعلق بالبديل الأخير، يمكن إشراك منظمات أو هيئات دولية قائمة، من أجل استحداث وتنفيذ إجراءات مناسبة وممكنة عملياً.
    Dans plusieurs pays les organisations ou les publications qui diffusent des idées racistes ne sont pas interdites par la loi. UN فالقانون في العديد من البلدان لا يحظر المنظمات أو نشر المواد التي تروج أفكاراً عنصرية.
    - Activités délictueuses en rapport avec les bandes armées, les organisations ou groupes terroristes; UN - الأنشطة الإجرامية المتعلقة بالعصابات المسلحة، و المنظمات أو الجماعات الإرهابية.
    Si ces objectifs sont proclamés après leur établissement et leur enregistrement, les organisations ou associations en question seront interdites. UN ويجري حل هذه المنظمات أو الجمعيات إذا ما أعلنت تلك اﻷهداف بعد انشائها وتسجيلها.
    Dans certains cas, les organisations ou accords régionaux peuvent jouer un rôle important dans le recours à la force. UN وفي بعض الحالات يمكــن أن تقوم المنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية بدور هام في تنفيذ استخدام القوة.
    Dans ce mémorandum, il est indiqué que les organisations ou départements concernés sont tenus de s'employer avec sérieux à réaliser les cinq objectifs ci-après : UN ووفقا لهذه المذكرة، فإن المنظمات أو الإدارات المعنية ملزمة بالسعي بجد لتنفيذ النقاط الخمس التالية أدناه:
    Si tel est le cas, précisez les organisations ou les opérations communes. UN :: إذا كان الأمر كذلك، حدِّد المنظمات أو العمليات المشتركة.
    Ils ont toutefois encouragé les organisations ou arrangements régionaux de gestion de la pêche dont ils sont membres ou auxquels ils participent à appliquer ces pratiques. UN بيد أنها شجعت المنظمات أو الترتيبات الإقليمية، التي هي عضو أو مشارك فيها على تطبيق أفضل الممارسات هذه في أعمالها.
    :: Répertorier les personnes, les organisations ou les projets par l'intermédiaire desquels on pourrait obtenir les compétences spécialisées et l'information requises; UN :: اختيار الأشخاص أو المنظمات أو المشاريع التي يمكن أن تقدم الخبرات والمعلومات المطلوبة
    Les États ou, le cas échéant, les organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux devraient mettre en place des mécanismes pour vérifier les données relatives aux pêcheries, tels que les mécanismes suivants : UN ينبغي للدول، أو، حسب الاقتضاء، المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، إنشاء آليات للتحقق من بيانات مصائد اﻷسماك، مثل:
    Les États ou, le cas échéant, les organisations ou arrangements de gestion des pêcheries sous-régionaux ou régionaux devraient mettre en place des mécanismes pour vérifier les données relatives aux pêcheries, tels que les mécanismes suivants : UN ينبغي للدول، أو المنظمات أو الترتيبات دون اﻹقليمية أو اﻹقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، حسب الاقتضاء، إنشاء آليات للتحقق من بيانات مصائد اﻷسماك، مثل:
    Rédigé dans un langage accessible, le rapport comprend une brève introduction sur l'interaction entre la dégradation des terres et chacun de ces problèmes, suivie de cas qui démontrent les manières diverses par lesquelles les individus, les organisations ou les pouvoirs publics les abordent. UN والتقرير مكتوب بلغة ميسرة ويتضمن مقدمة موجزة عن أوجه التداخل بين تدهور الأراضي وكل من هذه التحديات، ويلي ذلك وصف لحالات تبين مختلف السبل التي يعالج بها الأفراد أو المنظمات أو الحكومات هذه التحديات.
    En particulier, le Groupe d’experts note la persistance des tensions entre d’une part les organisations ou les individus qui sont déterminés à étendre l’application du principe de précaution, et d’autre part les individus, notamment au sein des forces armées, qui continuent d’opérer dans le secteur en imposant des taxes illégalement ou en se livrant à la contrebande. UN وعلى وجه الخصوص، يلاحظ الفريق استمرار التوتر بين المنظمات أو الأفراد الملتزمين بتوسيع نطاق العناية الواجبة من جهة، وبين الأفراد، ولا سيما الذين ينتمون إلى القوات المسلحة، الذين لا يزالون متورطين في هذا القطاع من خلال فرض ضرائب غير قانونية أو التهريب من جهة أخرى.
    En ce qui concerne cette dernière solution, les organisations ou forums internationaux existants pourraient participer à l'élaboration et à la mise en œuvre de procédures appropriées et réalistes. UN وفيما يتعلق بالبديل الأخير، يمكن إشراك المنظمات أو المحافل الدولية القائمة من أجل استحداث وتنفيذ إجراءات مناسبة وممكنة عملياً.
    les organisations ou institutions d'accueil peuvent apporter un concours total ou partiel aux activités des groupes de travail spéciaux. UN ويجوز للمنظمات أو المؤسسات المضيفة أن تقدم دعمها الكامل أو الجزئي لعمل أفرقة العمل المخصصة.
    Cependant, les organisations ou les arrangements régionaux qui ont prouvé une volonté suffisante de gérer telle ou telle crise et ont besoin d'assistance internationale par l'intermédiaire de l'ONU méritent d'être encouragés de toutes les façons. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي إيلاء كل تشجيع ممكن للمنظمات أو الترتيبات اﻹقليمية التي أثبتت أن لديها حزم كاف في ميدان معالجة أزمات بعينها، والتي تحتاج لمساعدة دولية عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Tout acte ou pratique discriminatoire à l'égard des femmes est contraire à la Constitution et ne saurait par conséquent être acceptable par les sociétés, les organisations ou les particuliers. UN إن أية أعمال أو ممارسات تنطوي على تمييز ضد المرأة تعتبر مناقضة للدستور، ولذلك لا يجوز ﻷي شركات أو منظمات أو أشخاص قبول تدابير تنطوي على تمييز ضد المرأة.
    Demande le renforcement de la coopération et de la communication entre l'ONU et les organisations ou accords régionaux ou sous-régionaux, conformément au Chapitre VIII de la Charte, et en particulier en ce qui concerne les opérations de maintien de la paix; UN يدعو لتعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية أو دون الإقليمية، وفقا للفصل الثامن من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus