- L'Allemagne invite les organisations régionales à jouer un rôle accru dans la mise en œuvre du Programme d'action. | UN | وألمانيا تشجع المنظمات الإقليمية على القيام بدور معزز فيما يختص بتنفيذ برنامج العمل. |
L'ONU continue également d'aider les organisations régionales à renforcer leurs capacités en matière de prévention des conflits armés. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تواصل الأمم المتحدة جهودها لتحسين قدرة المنظمات الإقليمية على منع نشوب الصراعات المسلحة. |
L'ONU continue également d'aider les organisations régionales à s'équiper pour mieux s'acquitter de leurs responsabilités dans un domaine vital. | UN | وتواصل الأمم المتحدة أيضا مساعدة المنظمات الإقليمية على تجهيز نفسها لتكون أقدر على الاضطلاع بهذه المهمة الحيوية. |
8. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; | UN | 8 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
7. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; | UN | 7 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
L'ONU doit faire participer davantage les organisations régionales à la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ويجب على الأمم المتحدة أن تحقق المزيد من إشراك المنظمات الإقليمية في تنفيذ هذه الاستراتيجية. |
Il a été suggéré que la CNUCED resserre ses relations avec les organisations régionales à l'appui de la coopération SudSud. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي للأونكتاد أن يعمل على نحو أوثق مع المنظمات الإقليمية في دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
J'encourage les États Membres et les organisations régionales à participer activement aux consultations qui auront lieu. | UN | وإني أشجع الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية على المشاركة بنشاط في هذه المشاورات. |
Il faudrait aussi encourager les organisations régionales à assister aux réunions du Groupe de travail. | UN | كما ينبغي تشجيع المنظمات الإقليمية على حضور اجتماعات الفريق العامل. |
J'engage aussi instamment les organisations régionales à saisir toutes les occasions qui s'offrent à elles, y compris les sommets régionaux, pour condamner le terrorisme. | UN | وأحث أيضا المنظمات الإقليمية على اغتنام كل فرصة سانحة للتنديد بالإرهاب، بما في ذلك في مؤتمرات القمة الإقليمية. |
Il a souligné que son organisation tiendrait les États responsables de leurs actions et de leur manque d'action eu égard à la responsabilité de protéger, mais qu'elle encouragerait par ailleurs les organisations régionales à examiner cette question. | UN | وذكر أنه يشدد على أن منظمته ستُحمّل الدول تبعة ما تفعله أو تترك فعله فيما يتعلق بمسؤولية الحماية واستدرك قائلا إن منظمته ستُشجع أيضا المنظمات الإقليمية على أن تضع هذه المسألة ضمن اهتماماتها. |
L'examen des performances a pour objet d'aider les organisations régionales à s'acquitter plus efficacement de leur mandat. | UN | ويتمثل الهدف من استعراض الأداء في مساعدة المنظمات الإقليمية على تحسين فعاليتها وكفاءتها في الاضطلاع بولاياتها. |
J'encourage les organisations régionales à intensifier leurs échanges avec le Burundi et exhorte le Gouvernement à garantir un climat politique permettant un transfert harmonieux, pacifique et viable. | UN | وأُشجع المنظمات الإقليمية على زيادة التعامل مع بوروندي، وأحث الحكومة على الحفاظ على بيئة سياسية مواتية تُفضي إلى ضمان انتقال المهام على نحو سلمي وسلس ومستدام. |
La question que les États Membres de l'ONU devraient explorer est de savoir comment nous pouvons aider les organisations régionales à maintenir leurs propres capacités logistiques, financières et humaines à un niveau approprié. | UN | والمسألة التي يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة دراستها هي كيف يمكننا مساعدة المنظمات الإقليمية على تنمية قدراتها الذاتية السوقية والمالية والبشرية الملائمة. |
C'est pourquoi je me propose d'inviter plus régulièrement les organisations régionales à participer aux réunions des organes de coordination des Nations Unies consacrées à des questions qui présentent un intérêt commun. | UN | ولتحقيق تلك الغاية، أعتزم أن أدعو المنظمات الإقليمية إلى المشاركة بصورة أكثر انتظاما في اجتماعات هيئات التنسيق التابعة للأمم المتحدة بشأن المسائل التي تكون محط اهتمام متبادل خاص. |
8. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; | UN | 8 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
7. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; | UN | 7 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
7. Invite les organisations régionales à envisager de conclure des accords de coopération avec la Cour pénale internationale ; | UN | 7 - تدعو المنظمات الإقليمية إلى النظر في إبرام اتفاقات تعاون مع المحكمة الجنائية الدولية؛ |
Ces initiatives et arrangements régionaux importants en matière d'armements classiques démontrent la contribution non négligeable que peuvent apporter les organisations régionales à la question de la transparence dans le domaine des armements. | UN | هذه المبادرات والترتيبات الإقليمية الهامة المعنية بالأسلحة التقليدية تبرز المساهمة الكبيرة التي يمكن أن تسهم بها المنظمات الإقليمية في قضية الشفافية في مجال التسلح. |
Soulignant que la contribution croissante qu'apportent les organisations régionales à la coopération avec l'Organisation des Nations Unies peut être un complément utile à l'activité de cette dernière pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | وإذ تشدد على أن تنامي مساهمة المنظمات الإقليمية في التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يشكل إضافة مفيدة إلى أنشطة المنظمة في مجال صون السلام والأمن الدوليين، |
Celles de ces organisations qui possèdent des compétences juridiques peuvent également soutenir les États Membres dans la rédaction de la législation nécessaire à la constitution d'un système de traçage et aider les organisations régionales à élaborer des modèles de lois et de règlements. | UN | كما يمكن للمنظمات غير الحكومية ذات الخلفية القانونية أن تدعم جهود الدول الأعضاء لصياغة التشريعات اللازمة لإيجاد نظام للتعقب ومساعدة المنظمات الإقليمية في صياغة قوانين وأنظمة نموذجية. |
L'ONU, et notamment le Conseil de sécurité, doit encourager les organisations régionales à s'investir pleinement dans la mesure du possible mais elle doit également s'efforcer d'aider ces organisations partenaires à renforcer leurs capacités. | UN | ويجب أن تشجِّع الأمم المتحدة ومجلس الأمن والمنظمات الإقليمية على أن تمسك بزمام المبادرة قدر الإمكان، ولكن ينبغي لهما أيضا أن يسعيا إلى المساعدة بشكل فاعل في بناء قدرات هذه المنظمات الشريكة. |
Il a invité tous les pays du Forum, ses partenaires de développement et les organisations régionales à soutenir l'effort régional de préparation à la session extraordinaire. | UN | ودعا جميع بلدان المنتدى، وشركاء التنمية، والمنظمات اﻹقليمية إلى دعم جهود اﻹقليم في التحضير للدورة الاستثنائية. |
Il renforcera le dialogue qu'il a établi avec les organisations internationales, régionales et sous-régionales, notamment sur la meilleure façon d'aider les organisations régionales à se donner les moyens d'épauler leurs membres à cet égard; | UN | وستعزز اللجنة حوارها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، بما في ذلك الحوار بشأن الكيفية المثلى لدعم المنظمات الإقليمية نفسها من أجل تنمية قدراتها على تقديم المساعدة إلى أعضائها في هذا المسعى؛ |