L'ONU a besoin d'améliorer la collaboration avec les organisations régionales qui apportent une contribution significative au système de sécurité collectif. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تعزز التعاون مع المنظمات الإقليمية التي تسهم إسهاما كبيرا في نظام الأمن الجماعي. |
En effet, les organisations régionales qui ont une capacité en matière de prévention des conflits armés ou de consolidation de la paix doivent l'exploiter pour aider l'ONU dans ce domaine. | UN | والواقع أن المنظمات الإقليمية التي تتمتع بالقدرة على منع نشوب الصراعات المسلحة أو على حفظ السلام ينبغي لها استخدام تلك القدرة 0لتعزيز الأمم المتحدة في هذا المجال. |
On a aussi fait remarquer que la variante A ne mentionnait pas les organisations régionales qui prévoyaient des systèmes d'inscription au niveau régional. | UN | ولوحظ أيضا أن البديل ألف لم يتضمن أي إشارة إلى المنظمات الإقليمية التي توفر نظم تسجيل إقليمية. |
La structure de cette mission est unique aussi par les arrangements de coopération conclus avec les organisations régionales, qui encadrent certains des éléments centraux de la Mission sous l'autorité du Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | ويتميز هيكل البعثة بطابع فريد من حيث الترتيبات التعاونية مع المنظمات الإقليمية التي ترأس بعض الجوانب الرئيسية للبعثة بموجب سلطة الممثل الخاص للأمين العام. |
L'Azerbaïdjan a évoqué la question très importante de la coopération avec les organisations régionales qui participent au maintien de la paix. | UN | 9 - وأذربيجان قد أثارت تلك المسألة الهامة التي تتعلق بالتعاون مع المنظمات الإقليمية التي تشارك في حفظ السلام. |
L'ONU a continué de charger les organisations régionales qui font office de chefs de file de coordonner les activités des observateurs internationaux. | UN | أما مهام تنسيق المراقبين الدوليين فما زالت الأمم المتحدة تحيلها إلى المنظمات الإقليمية التي تعمل بوصفها الوكالات الرائدة. |
À ce sujet, on a évoqué les organisations régionales qui avaient imposé des sanctions en l'absence de résolution du Conseil de sécurité et des exemples de pays qui avaient aussi de leur côté imposé unilatéralement des sanctions. | UN | وأُشير في ذلك الصدد إلى المنظمات الإقليمية التي فرضت جزاءات دون قرارات من مجلس الأمن وإلى حالات قامت فيها بلدان فرادى بفرض جزاءات من جانب واحد أيضا. |
Cette action a suscité l'indignation et les critiques de toutes les organisations régionales qui lui ont demandé de remédier à cette situation en vue d'assurer la paix et la sécurité au Soudan. | UN | وهو تحرك قُوبل بالاستنكار والانتقاد من لدن كل المنظمات الإقليمية التي طالبت بتصحيح الأوضاع إنقاذا للسلام والاستقرار في السودان من التخريب والمغامرات الطائشة. |
Il est important d'établir une coopération plus étroite avec les organisations régionales qui possèdent une capacité réelle de prévenir les conflits et maintenir la paix et mettre sur pied des centres régionaux de formation des membres des forces de maintien de la paix. | UN | وأكدت أهمية إقرار تعاون وثيق مع المنظمات الإقليمية التي تتمتع بالقدرة الحقيقية على الحيلولة دون نشوب الصراعات وعلى حفظ السلام وإنشاء مراكز إقليمية لتدريب حفظة السلام. |
Défis liés au Chapitre VIII : Malgré les dispositions du Chapitre VIII, la Charte des Nations Unies n'envisageait pas un essor pour les organisations régionales qui jouent un rôle stratégique du fait qu'elles sont situées à proximité des zones de conflit. | UN | التحديات المتعلقة بالفصل الثامن: على الرغم مما ورد في الفصل الثامن، فإن ميثاق الأمم المتحدة لم يتوخ هذا النمو الذي شهدته المنظمات الإقليمية التي تؤدي دورا استراتيجيا بسبب قربها من حالات النزاع. |
Pour certains pays, les organisations régionales qui définissent les intérêts collectifs ou créent des capacités communes prendront de l'importance dans la période après-2015. | UN | 68- وفي بعض البلدان، ستحظى المنظمات الإقليمية التي تحدد المصالح الجماعية أو تُنشئ قدرات مشتركة على الصعيد الإقليمي، بمزيد من الأهمية في فترة ما بعد عام 2015. |
L'ONU devrait s'efforcer de travailler en étroite collaboration avec les organisations régionales qui ont pris l'initiative d'élaborer des instruments de prévention. | UN | 94 - وينبغي للأمم المتحدة أن تسعى إلى العمل عن كثب مع المنظمات الإقليمية التي أخذت زمام المبادأة في بناء أُطر العمل من أجل المنع. |
31. les organisations régionales qui s'occupent de la réduction des risques de catastrophe sont engagées à entreprendre les tâches suivantes, dans la limite de leur mandat, de leurs priorités et des ressources dont elles disposent: | UN | 31- المنظمات الإقليمية التي تؤدي دوراً يتعلق بالحد من خطر الكوارث مدعوة إلى الاضطلاع بالمهام التالية في حدود ولاياتها وأولوياتها ومواردها: |
Dans cette perspective, il indique qu'il serait utile d'identifier les organisations régionales qui coopèrent avec l'ONU au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans le cadre des dispositions du Chapitre VIII de la Charte, de même que d'identifier les organisations sous-régionales au sein du partenariat. | UN | ومع مراعاة هذا الهدف، يرى التقرير أنه سيكون من المفيد تحديد المنظمات الإقليمية التي تتعاون مع الأمم المتحدة في مجال صون السلام و الأمن الدوليين بموجب الفصل الثامن من الميثاق. واقترح كذلك تحديد المنظمات دون الإقليمية داخل الشراكة. |
Il a également continué ses efforts de coopération avec les organisations régionales qui apportent un appui important au développement du cadre normatif de protection des droits de l'homme des personnes déplacées et il a, conformément à son mandat, poursuivi ses activités avec les organismes des Nations Unies afin de les aider à mieux intégrer les droits fondamentaux des personnes déplacées dans leurs activités. | UN | وواصل أيضا جهوده التعاونية مع المنظمات الإقليمية التي تقدم دعما كبيرا لتطوير الإطار المعياري لحماية حقوق الإنسان للمشردين. وواصل ممثل الأمين العام، عملا بالولاية التي أنيطت به، أنشطته مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لمساعدتها على زيادة مراعاة الحقوق الأساسية للمشردين في أنشطتها. |
Le Représentant attache une grande importance à la coopération avec les organisations régionales qui apportent un appui substantiel à la diffusion des Principes directeurs et participent au développement du cadre normatif de protection des droits de l'homme des personnes déplacées. | UN | 39 - يولي الممثل أهمية كبرى للتعاون مع المنظمات الإقليمية التي تقدم دعما قويا لنشر المبادئ التوجيهية وتشارك في وضع الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان للمشردين. |
Les organisations régionales, qui sont d'importants donateurs à l'appui des mesures de lutte contre la drogue, demandent aussi explicitement que soient élaborés des principes directeurs de cette nature. | UN | 30- كما أن المنظمات الإقليمية التي تشكل الجهات المانحة الرئيسية في جهود مكافحة المخدرات تطالب بوضوح بوضع تلك المبادئ التوجيهية. |
Troisièmement, il faut prévoir, pour le personnel en attente des arrangements fiables avec les organisations régionales qui jouent un rôle vital en tant que partenaires pour promouvoir l'engagement politique et de nombreux autres éléments intervenant dans la réaction aux crises. | UN | 11 - وبيّن أن ثمة ثالثا حاجة إلى وضع ترتيبات احتياطية يمكن التنبؤ بها مع المنظمات الإقليمية التي تقوم بدور حيوي كشركاء في الالتزام السياسي وعناصر أخرى كثيرة من الاستجابة للأزمات. |
Le Secrétariat examine avec les organisations régionales qui ont des capacités de maintien de la paix la possibilité d'un partage accru des connaissances et de l'information sur ces capacités et d'une participation à des missions des Nations Unies. | UN | 58 - وتبحث الأمانة العامة مع المنظمات الإقليمية التي لديها وحدات عاملة في مجال حفظ السلام في إمكانية تبادل المزيد من المعارف والمعلومات المتعلقة بقدرات كل منها ومدى اهتمام المنظمات الإقليمية المحتمل في المشاركة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Le grand groupe FEMMES coordonnera diverses réunions et divers événements en marge des réunions régionales du Forum, en collaboration avec les organisations régionales qui se consacrent aux questions d'égalité des sexes et de foresterie telles que le CIFOR, l'IUFRO, les partenaires de WOCAN et autres. | UN | سوف تقوم المجموعة الرئيسية للنساء بتنسيق مختلف المناسبات الجانبية والاجتماعات بالاقتران مع الاجتماعات الإقليمية لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات بالتعاون مع المنظمات الإقليمية التي تعمل في مسائل نوع الجنس والغابات مثل شركاء الاتحاد الدولي لمنظمات البحوث الحرجية ووزارة الغابات وحفظ التربة ومركز البحوث الحرجية الدولية وغيرهم. |