"les organisations religieuses" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات الدينية
        
    • والمنظمات الدينية
        
    • بالمنظمات الدينية
        
    • للمنظمات الدينية
        
    • والهيئات الدينية
        
    • المؤسسات الدينية
        
    • الهيئات الدينية
        
    • والمؤسسات الدينية
        
    • والتنظيمات الدينية
        
    • والجمعيات الدينية
        
    • الجمعيات الدينية
        
    Loi de 2010 sur les restrictions concernant les organisations religieuses. UN قانون القيود المفروضة على المنظمات الدينية لعام 2010.
    les organisations religieuses ont élargi leur rôle, faisant une place plus large au plaidoyer, et leurs interventions sont désormais plus directement politiques. UN وما برحت المنظمات الدينية توسع دورها كي يضم المزيد من جهود الدعوة وكسبت صوتا سياسيا مسموعا بقدر أكبر.
    Les rapports indiquaient cependant que les organisations religieuses ont un rôle important à jouer. UN بيد أن التقارير أشارت إلى أن المنظمات الدينية تمارس دورا هاما.
    Projet de loi sur la liberté de religion et les organisations religieuses UN مشروع القانون بشأن حرية الدين والمنظمات الدينية
    Dans ses relations avec les organisations religieuses, l'État observe les principes suivants : UN وتلتزم الدولة بالمبادئ والممارسات التالية في العلاقات التي تربطها بالمنظمات الدينية:
    De plus, les organisations religieuses autorisées pourraient uniquement conduire leurs activités dans des lieux de culte officiellement désignés. UN وباﻹضافة إلى ذلك يقال إنه لا يمكن للمنظمات الدينية المسموح بها أن تمارس أنشطتها إلا في أماكن العبادة المحددة رسمياً.
    les organisations religieuses légales sont protégées par la loi et autorisées à pratiquer leurs activités religieuses dans le respect de la loi. UN وتتمتع المنظمات الدينية القانونية بالحماية بموجب القانون ويُسمح لها بممارسة الأنشطة الدينية بما يتماشى مع القانون.
    Dans les cas que le Comité a cités, l'enregistrement a été refusé pour des raisons techniques car les organisations religieuses concernées n'avaient pas fourni tous les documents requis. UN وفي الحالات التي ذكرتها اللجنة، رُفض التسجيل لأسباب تقنية لأن المنظمات الدينية المعنية لم تقدم جميع الوثائق المطلوبة.
    Aux articles 131 et 132, sont considérées comme des infractions pénales la destruction d'objets de culte et la création d'obstacles empêchant les organisations religieuses d'exercer librement leurs activités. UN وتدرج المادتان 131 و132 في عداد الأفعال الجرمية عمليات تدمير الرموز الدينية، وعرقلة ممارسة المنظمات الدينية لنشاطها.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les restrictions croissantes visant les organisations religieuses, les organisations de la société civile et les médias indépendants. UN وأعربت عن قلقها إزاء القيود المتزايدة على المنظمات الدينية ومنظمات المجتمع المدني وعلى وسائط الإعلام المستقلة.
    les organisations religieuses enregistrées n'étaient pas assujetties à l'impôt et bénéficiaient d'aides de l'État pour la restauration des édifices religieux. UN وتعفى المنظمات الدينية المسجلة من الضرائب وتتلقى مساعدة من الدولة لترميم المباني الدينية.
    les organisations religieuses ou culturelles qui servent de relais entre les structures gouvernementales et les communautés qu'elles dirigent; UN المنظمات الدينية أو الثقافية التي توفر الصلة بين الوكالات الحكومية والمجتمعات المحلية التي تديرها؛
    D'une façon générale, l'État n'impose aucune limitation à la formation des religieux, qui est dispensée et administrée par les organisations religieuses. UN وأكد السيد نغوين فان نغوك أن الدولة لا تضع إجمالاً، أي قيود على تدريب الرهبان الذي تضطلع به المنظمات الدينية وتتولى إدارته.
    Par ailleurs, les réponses apportées par la délégation à la question 23 sont insuffisantes. Il semble en effet que les organisations religieuses doivent être enregistrées, mais que certaines n'ont pas le droit de le faire. UN وأشار من جهة أخرى إلى أن ردود الوفد على السؤال 23 ليست كافية، إذ يبدو في الواقع أن المنظمات الدينية يجب تسجيلها.
    les organisations religieuses doivent être séparées de l'État et ne peuvent accomplir les fonctions de l'État. UN وتقرر فصل المنظمات الدينية عن الدولة وعدم جواز مباشرتها للمهام الحكومية.
    les organisations religieuses, non gouvernementales et caritatives n'ont pas le droit de mener des activités commerciales. UN ويحظر على المنظمات الدينية والمنظمات غير الحكومية والخيرية مباشرة أنشطة متصلة بالأعمال التجارية.
    Pressions sur les organisations religieuses et universitaires et les organisations non gouvernementales nord-américaines UN الضغوط على المنظمات الدينية والأكاديمية والمنظمات غير الحكومية الأمريكية
    Les organisations de la société civile et les organisations religieuses se sont, elles aussi, engagées à prendre soin et à s'occuper de ceux et celles qui vivent avec le VIH. UN التزمت منظمات المجتمع المدني والمنظمات الدينية أيضا برعاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والعناية بهم.
    Au Kenya, plus de 350 000 enfants et leurs familles ont été informés du Programme dans les écoles, les organismes communautaires, les organisations religieuses et les familles. UN وفي كينيا وحدها، جرى تعليم ما يزيد عن 000 350 طفل وأسرهم بالاستعانة بهذا البرنامج في المدارس والمنظمات الأهلية والمنظمات الدينية والأسر.
    Le rôle de l'État est de s'assurer que les organisations religieuses sont conformes à la loi. UN ودور الدولة فيما يتعلق بالمنظمات الدينية يتمثل في التحقق من أنها تمتثل للقانون.
    L'État et les municipalités aident les organisations religieuses à assurer la conservation des monuments culturels d'importance nationale et locale. UN وتتيح الدولة والمجالس البلدية المساعدة للمنظمات الدينية للمحافظة على المعالم الثقافية ذات الأهمية على المستوى الوطني والمستوى المحلي.
    Le dialogue entre les religions n'est que l'une des différentes dimensions du dialogue interculturel et le dialogue entre les religions, y compris le dialogue entre les confessions d'une même religion, se déroule entre les individus, les organisations religieuses et les dirigeants religieux, et non entre les États Membres ou les religions. UN إن الحوار بين الأديان ليس سوى أحد الأبعاد المختلفة للحوار بين الثقافات، ويجري الحوار بين الأديان، بما فيه الحوار على صعيد الدين الواحد، بين الأفراد والهيئات الدينية والزعماء الدينيين، وليس بين الدول أو الأديان.
    En cherchant à provoquer des alliances mondiales, l’ONUSIDA a pour objectif de créer des rapports fondés sur le respect mutuel avec les organisations religieuses qui peuvent exercer une influence sur la réaction des individus et des nations devant le sida. UN وسعيا منه إلى إقامة تحالفات عالمية، يلتزم برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز بإقامة علاقات تستند إلى الاحترام المتبادل مع المؤسسات الدينية التي في وسعِها التأثير في رد فعل الأفراد والدول إزاء الإيدز.
    Pour ce qui est de la qualité de l'enseignement religieux, toutes les organisations religieuses attachent de l'importance à l'éducation religieuse et au relèvement du niveau de leurs disciples. UN أما بالنسبة لنوعية التربية الدينية، فإن جميع الهيئات الدينية تعلق أهمية على التربية الدينية وعلى رفع مستوى من يتلقونها.
    les organisations religieuses et autres organisations à but non lucratif doivent soumettre leurs statuts au Ministère de la justice pour approbation. UN والمؤسسات الدينية وغيرها من المؤسسات التي لا تسعى للكسب ملزمة بتقديم طلباتها لاعتماد أنظمتها الأساسية إلى النائب العام للنظر فيها.
    La loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses stipule que l'État maintient la paix et la concorde entre confessions religieuses. UN ويؤكد قانون " حرية الضمير والتنظيمات الدينية " أن الدولة تدعم السلام والتوافق بين الطوائف الدينية.
    Le droit qu'ont les personnes physiques ou morales de créer des écoles privées en vertu de la loi sur les écoles n'est affecté en aucune manière par les conditions posées pour que les églises et les organisations religieuses soient reconnues. UN ولا يتأثر حق الأفراد أو الكيانات القانونية الأخرى في إنشاء مدارس خاصة بموجب القانون الخاص بالمدارس بأي حال من الأحوال بالشروط المحددة في تسجيل جمعيات الكنائس والجمعيات الدينية.
    Outre les organisations religieuses légalement enregistrées, des groupes religieux n'ayant pas procédé à leur enregistrement auprès de l'État sont libres de mener des activités. UN إلى جانب ذلك، لا تقتصر حرية عمل الجمعيات الدينية على تلك المسجَّلة حسب الأصول، بل تتعداها إلى الجمعيات غير المسجَّلة أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus