Cependant, ce dernier point a été revu du fait du conflit armé avec les organisations terroristes palestiniennes. | UN | بيد أن السلطات أعادت النظر في تلك السياسة بسبب النزاع المسلح مع المنظمات الإرهابية الفلسطينية. |
De nouvelles mesures doivent être prises pour démanteler les organisations terroristes palestiniennes : leurs membres doivent être incarcérés, leurs sources de financement taries et leurs installations détruites. | UN | ولا بد من اتخاذ مزيد من الإجراءات لتفكيك المنظمات الإرهابية الفلسطينية عن طريق سجن أعضائها، وقطع التمويل عنهم وتدمير مرافقهم. |
Si les enfants sont de plus en plus nombreux à être recrutés par les organisations terroristes palestiniennes pour commettre des attentats, c'est parce qu'ils peuvent se fondre aisément dans la foule sans éveiller de soupçons. | UN | ويتزايد تجنيد المنظمات الإرهابية الفلسطينية للأطفال للقيام بهجمات بسبب قدرتهم على اجتياز المناطق المزدحمة دون إثارة أي ارتياب. |
Il demeure toutefois préoccupé et consterné par le mauvais usage et la politisation de l'Office et par l'indifférence manifestée à l'égard de la campagne de terreur menée contre les civils israéliens par les organisations terroristes palestiniennes. | UN | غير أنه لا يزال يساورنا قلق وخشية إزاء عدد من المسائل المتصلة بإساءة استخدام الأونروا وتسييسها وغض الطرف عن حملة الرعب التي تشنها المنظمات الإرهابية الفلسطينية ضد المدنيين الإسرائيليين. |
Il demeure toutefois préoccupé et consterné par le mauvais usage et la politisation de l'Office et par l'indifférence manifestée à l'égard de la campagne de terreur menée contre les civils israéliens par les organisations terroristes palestiniennes. | UN | غير أننا لا نزال نشعر بالانزعاج من عدد من القضايا المتعلقة بإساءة استغلال الأونروا وتسييسها، وتجاهل حملة الإرهاب التي تشنها المنظمات الإرهابية الفلسطينية على المدنيين الإسرائيليين. |
les organisations terroristes palestiniennes continuent à recourir à la tactique sauvage qui consiste à utiliser d'innocents Palestiniens comme boucliers humains et les zones civiles comme bases à partir desquelles commettre leurs atrocités terroristes. | UN | وما زالت المنظمات الإرهابية الفلسطينية متمادية في مناورتها القاسية ألا وهي استخدام الفلسطينيين الأبرياء دروعًا بشرية واتخاذ المناطق المدنية أرضيةً للإعداد لأعمالها الإرهابية الفظيعة. |
Tout au long de l'année dernière, les organisations terroristes palestiniennes ont multiplié les tirs de roquettes depuis la bande de Gaza contre des villes et des villages situés au sud d'Israël. | UN | فقد شهدت المدن والقرى في جنوب إسرائيل خلال العام الماضي زيادة كبيرة في عدد الهجمات بصواريخ تطلقها المنظمات الإرهابية الفلسطينية في قطاع غزة. |
Comme nous l'avons déjà indiqué, le Hezbollah, avec l'appui de la Syrie et de l'Iran, essaie de déstabiliser la région et d'éliminer tout espoir de paix, et cette organisation se sert des réseaux qu'elle a mis en place avec les organisations terroristes palestiniennes opérant en Cisjordanie et à Gaza pour parvenir à cette fin. | UN | وكما بيَّنا بالوثائق من قبل، فإن حزب الله برعاية سورية وإيران، يسعى إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة وإلى تقويض أية آمال في السلام، ويستخدم شبكاته التي أقامها مع المنظمات الإرهابية الفلسطينية العاملة في الضفة الغربية وغزة لتحقيق هذه الغاية. |
Par ailleurs, tout porte à croire que l'organisation terroriste Hamas continue de fabriquer des roquettes Qassam, qui sont utilisées pour attaquer aveuglément des agglomérations israéliennes, et que les organisations terroristes palestiniennes cherchent à tirer parti de la situation actuelle pour remettre sur pied et renforcer leurs infrastructures terroristes. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك أدلة واضحة على أن منظمة حماس الإرهابية تواصل تصنيع صواريخ القسّام التي تستخدم للقصف العشوائي ضد التجمعات السكانية الإسرائيلية، وعلى أن المنظمات الإرهابية الفلسطينية تسعى إلى استغلال الظروف الحالية لإعادة بناء بنياتها الأساسية الإرهابية وتعزيزها. |
96. M. Luria (Israël), prenant la parole dans l'exercice de son droit de réponse, indique que, malheureusement, depuis le regain de violences terroristes en septembre 2000, Israël fait face à une situation très difficile car les organisations terroristes palestiniennes ont de plus en plus recours à des enfants pour mener des actions violentes et s'en servent comme boucliers humains. | UN | 96 - السيد لوريا (إسرائيل): تحدث ممارسة لحق الرد، فقال إنه، لسوء الحظ، منذ نشوب العنف الإرهابي في أيلول/سبتمبر 2000 يواجه بلده موقفا صعبا للغاية لأن المنظمات الإرهابية الفلسطينية تستخدم الأطفال بشكل متزايد في أعمال العنف وكغطاء بشري. |