"les organismes d'exécution" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات المنفذة
        
    • وكالات التنفيذ
        
    • الوكالات المنفّذة
        
    • لوكالات التنفيذ
        
    • والوكالات المنفذة
        
    • المنظمات المنفذة
        
    • للوكالات المنفذة
        
    • وينبغي على وكالات المرفق المنفذة
        
    • الآراء بين الوكالات
        
    • ووكالات التنفيذ
        
    • الوكالات المعنية بتنفيذ
        
    • الوكالات المنفﱢذة
        
    Certains ont évoqué le travail absolument essentiel que menaient les organismes d'exécution du Fonds dans les pays. UN وأشاد عدد من الممثلين بالأعمال الهامة التي تضطلع بها الوكالات المنفذة للصندوق على المستوى القطري.
    Le projet, qui était évalué par les organismes d'exécution, devrait débuter prochainement. UN وتقوم الوكالات المنفذة بتقييم المشروع ومن المقرر أن تبدأ فيه قريباً.
    Il examine également des projets isolés présentés par les organismes d'exécution et indique s'ils sont conformes auxdits critères et priorités. UN وهو يقوم أيضا باستعراض بعض المشاريع التي تقدمها الوكالات المنفذة وبإسداء النصح بشأن مسألة تمشيها مع معاييره وأولوياته.
    les organismes d'exécution devraient rendre compte de ce qui aura été retenu de la contribution publique dans le projet final. UN كذلك، يجب أن تفصح وكالات التنفيذ عن طريقة إدراج المدخلات العامة المستخلصة من المشاركة في الخطط المكانية النهائية.
    Ils devraient évaluer les services assurés par les organismes d'exécution et les autorités judiciaires et, le cas échéant, y apporter des améliorations. UN كذلك، يجب أن تستعرض الدول الخدمات التي تقدّمها وكالات التنفيذ والسلطات القضائية، وأن تُدخل تحسينات عليها بحسب الاقتضاء.
    Toutefois, un autre a suggéré que ces difficultés pourraient être évitées en maintenant un bon niveau de communication avec les organismes d'exécution. UN بينما رأى وفد آخر أنه يمكن تجنّب الصعوبات عن طريق إقامة اتصالات جيّدة مع الوكالات المنفّذة.
    Dans certains cas, le décaissement tardif des fonds par les organismes d'exécution a non seulement freiné l'achèvement de projets relatifs aux communications nationales, mais également créé un vide dans l'équipe nationale. UN وأشار بعضهم إلى أن حالات تأخر في صرف الأموال من الوكالات المنفذة لم تؤد فقط إلى تأخير إتمام المشاريع ذات الصلة بالبلاغات الوطنية، وإنما أيضاً إلى فجوات في أفرقتها الوطنية.
    les organismes d'exécution sont disposés à coopérer et à rechercher activement des synergies. UN :: استعداد الوكالات المنفذة للتعاون والسعي بنشاط لتحقيق أوجه تآزر.
    i) Adéquation des interactions entre les organismes d'exécution, le Secrétariat du Fonds multilatéral et les organes subsidiaires concernés; UN ' 1` كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق المتعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛
    Ces efforts entrepris à l'échelle mondiale ont renforcé la coopération entre les organismes d'exécution du FEM. UN وقد عززت هذه الجهود العالمية التعاون بين الوكالات المنفذة لمرفق البيئة العالمية.
    Le Comité a demandé à ces Parties de se mettre en rapport avec les organismes d'exécution et le secrétariat pour communiquer ces données dès que possible. UN وناشدت اللجنة تلك الأطراف العمل مع الوكالات المنفذة ومع الأمانة لإبلاغ تلك البيانات في أقرب وقت ممكن.
    Sous sa forme actuelle, la liste rend l'identification desdites personnes et entités par les organismes d'exécution difficile. UN إذ أن القائمة بشكلها الحالي تجعل من الصعب على الوكالات المنفذة أن تقوم بعمليات تحقق إيجابية.
    Adéquation des interactions entre les organismes d'exécution, le secrétariat du Fonds multilatéral et les organes subsidiaires concernés; UN ' 1` مدى كفاية التفاعل بين الوكالات المنفذة وأمانة الصندوق متعدد الأطراف والهيئات الفرعية ذات الصلة؛
    Les montants que reçoivent les organismes d'exécution des Nations Unies sont versés sous la forme d'allocations et non de subventions. UN 13 - إن المبالغ المقدمة إلى الوكالات المنفذة التابعة للأمم المتحدة تقدّم في شكل مخصصات وليس في شكل منح.
    Toutefois, ce sont les organismes d'exécution qui sont, en dernier ressort, responsables de la qualité et du caractère acceptable ou non de l'aide qu'ils fournissent. UN بيد أن الوكالات المنفذة هي التي تؤول إليها في نهاية المطاف مسؤولية نوعية العمل وتحديد المستوى الذي يُعتبر فيها مقبولا.
    Le Comité avait par conséquent recommandé de ne prendre aucune autre mesure, mais avait proposé que ce pays soit vivement engagé à collaborer avec les organismes d'exécution concernés pour la mise en œuvre de son plan d'action et que les progrès accomplis par cette partie continuent d'être suivis. UN وتبعاً لذلك لم توص اللجنة بأي إجراء إضافي، لكنها اقترحت أن يجري حث أذربيجان على العمل مع وكالات التنفيذ ذات الصلة لتطبيق خطة عملها، وأن يتواصل رصد التقدم الذي يحرزه هذا الطرف.
    les organismes d'exécution et les autorités judiciaires devraient - en collaboration avec la société civile, les représentants des usagers et le public en général - entreprendre un travail d'amélioration de leurs services et s'efforcer d'empêcher la corruption, grâce à des procédures et à des processus de décision transparents. UN ومن شأن وكالات التنفيذ والسلطات القضائية أن تتعاون مع المجتمع المدني وممثلي المستخدمين والجمهور الأوسع لتحسين الخدمات، وأن تسعي إلى الحؤول دون الفساد من خلال عمليات شفافة واتّخاذ القرارات المناسبة.
    6.7 Les États devraient inciter les organismes d'exécution et les autorités judiciaires à promouvoir une culture fondée sur les notions de service et de comportement éthique. UN 6-7 وينبغي أن تشجع الدول وكالات التنفيذ والسلطات القضائية على تعزيز ثقافة قائمة على الخدمة والسلوك الأخلاقي.
    Dans le cadre actuel et futur de l'entraide judiciaire, veiller à ce que les organismes d'exécution soient informés du fait que l'entraide de nature non coercitive serait accordée dans les cas où la condition de double incrimination n'est pas remplie; UN :: ضمان أن يتم، في ظل الإطار الحالي والمقبل للمساعدة القانونية المتبادلة، إبلاغ الوكالات المنفّذة بأنّ المساعدة غير القسرية تقدّم في الحالات التي تنتفي فيها ازدواجية التجريم.
    les organismes d'exécution devraient faire rapport sur les résultats des contrôles qu'ils effectuent. UN وينبغي لوكالات التنفيذ أن تبّلغ عن نتائج مراقبة الامتثال.
    Les partenaires et les organismes d'exécution joueraient donc un rôle essentiel dans le succès du plan d'action national. UN لذلك، سوف يؤدي الشركاء والوكالات المنفذة دوراً كبيراً في نجاح خطة العمل الوطنية.
    Lorsque les projets en cours seront en voie d'achèvement, le secrétariat de la Décennie et le Comité scientifique et technique encourageront les organismes d'exécution à rendre compte de leur expérience et à diffuser leurs connaissances aussi largement que possible. UN ومع قرب اكتمال المشاريع الجارية، ستشجع أمانة العقد واللجنة العلمية والتقنية المنظمات المنفذة على تقديم التقارير عن تجاربها ونشر المعرفة على أوسع نطاق ممكن.
    Au nom de tous les membres permanents, les États-Unis ont souhaité que la résolution soit adoptée dès que possible afin que les organismes d'exécution aient le temps de prendre les dispositions requises. UN وأبدت الولايات المتحدة، باسم المشاركين في تقديم القرار، تفضيلها لاعتماد القرار بأسرع وقت ممكن لإتاحة وقت كاف للوكالات المنفذة من أجل وضع الترتيبات الجديدة.
    les organismes d'exécution, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le PNUE et la Banque mondiale devraient renforcer, en tant que de besoin et compte tenu de leurs mandats respectifs, leur coopération à tous les niveaux, y compris sur le terrain. UN وينبغي على وكالات المرفق المنفذة وهي برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي أن تعزز، حسب الاقتضاء وبما يتماشى مع ولايات كل منها، تعاونها على جميع اﻷصعدة، بما فيها الصعيد الميداني.
    Il ressort de l'évaluation que les organismes d'exécution, le Comité exécutif et le Secrétariat s'accordent sur le fait qu'en matière d'obligations s'agissant de la communication des données, il existe des chevauchements en ce qui concerne les informations que les organismes d'exécution doivent présenter au Secrétariat. UN وقد وجد التقييم توافقاً في الآراء بين الوكالات واللجنة التنفيذية والأمانة بشأن وجود قدر من التداخل في شروط الإبلاغ وذلك فيما يتعلق بما يجب أن تقدمه الوكالات إلى الأمانة.
    Ce faisant, le Groupe devrait entrer en contact avec les Parties intéressées et les organismes d'exécution du Fonds multilatéral. UN وينبغي للفريق خلال القيام بهذه العملية التنسيق مع الأطراف المعنية ووكالات التنفيذ في الصندوق المتعدد الأطراف.
    Les organisations intergouvernementales (OIG) : les OIG œuvrant dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle des PCB, telles que les organismes d'exécution du Fonds pour l'environnement mondial et les entités apparentées telles que le secrétariat de la Convention de Bâle ou l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques (SAICM); UN المنظمات الدولية الحكومية: المنظمات الدولية الحكومية العاملة في مجال الإدارة السليمة بيئياً لمركبات ثنائي الفينيل المتعدد الكلور، مثل الوكالات المعنية بتنفيذ مرفق البيئة العالمية والمبادرات ذات الصلة مثل أمانة اتفاقية بازل أو النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية؛
    Il versera la part du FEM 2 qui lui incombe, mais conclura, de surcroît, des accords de cofinancement avec les organismes d'exécution. UN وستسهم الدانمرك بحصتها المنصفة في المرحلة الثانية لمرفق البيئة العالمية ولكنها ستدخل باﻹضافة إلى ذلك في ترتيبات تمويل مشتركة مع الوكالات المنفﱢذة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus