Des mécanismes garantissant l'équité et le caractère licite des décisions prises par les organismes de concurrence sont indispensables pour faire appliquer le droit de la concurrence selon les techniques les plus récentes. | UN | ومن ثم، يتطلب إنفاذ أحدث قوانين المنافسة وجود آليات لضمان كون القرارات التي تتخذها وكالات المنافسة منصفة وقانونية. |
C'est peut-être là une conséquence de la coordination intervenue entre les organismes de concurrence qui ont enquêté sur les mêmes affaires de fusion. | UN | وقد يعزى هذا التماثل إلى التنسيق القائم فيما بين وكالات المنافسة التي تستعرض عملية الاندماج نفسها. |
les organismes de concurrence jouaient aussi un rôle important en luttant contre les distorsions créées par des lois et des réglementations anticoncurrentielles. | UN | كما تؤدي وكالات المنافسة دوراً هاماً في مكافحة الاختلالات الناتجة عن القوانين واللوائح المانعة للمنافسة. |
Cela protège les droits des parties mais limite aussi le degré de coopération entre les organismes de concurrence. | UN | وبينما يحمي هذا الحظر حقوق الأطراف، فهو يحد أيضاً من درجة التعاون فيما بين هيئات المنافسة. |
54. les organismes de concurrence peuvent aussi créer des programmes de tutorat et de mentorat pour favoriser le partage de connaissances personnalisées. | UN | 54- كما يمكن لوكالات المنافسة أن تضع برامج للتوجيه والإرشاد لتشجيع تبادل المعارف الخاصة بكل موظف. |
Il a demandé si les organismes de concurrence devaient centrer leur action sur les secteurs qui ont un impact sur les pauvres. | UN | وتساءل عما إذا كان ينبغي أن تركز وكالات المنافسة جهودها على القطاعات التي تؤثر على الفقراء. |
M. Servansingh a invité la communauté internationale à apporter une assistance technique aux organismes de concurrence africains et les organismes de concurrence expérimentés à mettre en commun leurs bonnes pratiques. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدة تقنية إلى وكالات المنافسة الأفريقية، كما دعا وكالات المنافسة صاحبة الخبرة إلى تقاسم أفضل الممارسات. |
La délégation péruvienne a indiqué qu'une initiative avait été lancée récemment pour renforcer la coopération entre les organismes de concurrence sud-américains. | UN | 115- وقال وفد بيرو إن مبادرة قد أُطلقت مؤخراً لتحسين التعاون بين وكالات المنافسة في أمريكا الجنوبية. |
les organismes de concurrence devraient créer des communautés de pratique permettant l'apprentissage mutuel, soit en ligne, soit sous forme de groupes réels qui se réunissent régulièrement pour échanger et transmettre des connaissances. | UN | ويتعين أن تُنشئ وكالات المنافسة شبكات للممارسة المهنية تتيح للموظفين التعلم من بعضهم بعضاً. ويمكن أن يكون ذلك عبر شبكة الإنترنت أو في مجموعات فعلية تلتقي بصفة دورية لتبادل المعارف ونقلها. |
les organismes de concurrence devraient créer des communautés de pratique permettant l'apprentissage mutuel, soit en ligne, soit sous forme de groupes réels qui se réunissent régulièrement pour échanger et transmettre des connaissances. | UN | ويتعين أن تُنشئ وكالات المنافسة شبكات للممارسة المهنية تتيح للموظفين التعلم من بعضهم بعضاً. ويمكن أن يكون ذلك عبر شبكة الإنترنت أو في مجموعات فعلية تلتقي بصفة دورية لتبادل المعارف ونقلها. |
a) Moyens de renforcer les organismes de concurrence afin de mieux assurer l'application et la promotion des politiques de concurrence; | UN | (أ) سبل ووسائل تقوية وكالات المنافسة من أجل تحسين إنفاذ سياسات المنافسة والدّعوة بشأنها؛ |
L'enquête de l'OCDE signale également que l'essentiel de la coopération internationale intervient entre les organismes de concurrence des pays développés, tandis qu'un nouveau type de coopération informelle se fait jour entre les organismes de concurrence créés plus récemment. | UN | 5- وتفيد أيضاً الدراسة الاستقصائية التي أجرتها المنظمة بأن جُلَّ التعاون الدولي ينحصر فيما بين وكالات المنافسة المتطورة، مع نشوء نمط من التعاون غير الرسمي فيما بين وكالات المنافسة الناشئة. |
a) La création d'un mécanisme pour l'échange de données d'expérience et la formation entre les organismes de concurrence du Chili, de la Colombie et du Pérou. | UN | (أ) إنشاء منبر لتبادل الخبرات والتدريب فيما بين وكالات المنافسة التابعة لبيرو وشيلي وكولومبيا. |
De plus, le Pérou avait lancé une initiative en vue d'obtenir un accord mondial de coopération entre les organismes de concurrence en faisant appel à des mécanismes informels, dans l'optique de l'adoption d'un accord formel. | UN | ٣٤- وإضافة إلى ذلك، أطلقت مبادرة بيرو الرامية إلى عقد اتفاق تعاون عالمي بين وكالات المنافسة التي تركز على الآليات غير الرسمية كأساسٍ لاعتماد اتفاق رسمي. |
4. Souligne l'importance de la coopération régionale dans l'application du droit et de la politique de la concurrence; et invite les organismes de concurrence à renforcer leur coopération bilatérale et régionale; | UN | 4- يؤكد أهمية التعاون الدولي في إنفاذ قوانين وسياسات المنافسة؛ ويدعو وكالات المنافسة إلى تعزيز تعاونها الثنائي والإقليمي؛ |
a) Moyens de renforcer les organismes de concurrence afin de mieux assurer l'application et la promotion des politiques de concurrence; | UN | (أ) سبل ووسائل تقوية وكالات المنافسة من أجل تحسين إنفاذ سياسات المنافسة والعمل الدّعوي بشأنها؛ |
Ces difficultés font clairement ressortir la nécessité d'une collaboration entre les organismes de concurrence dans le domaine de l'application pour faire en sorte que des pratiques anticoncurrentielles ne réduisent pas à néant les avantages de marchés efficaces. | UN | وتؤكد هذه التحديات الحاجة إلى تضافر الجهود في الإنفاذ بين هيئات المنافسة لضمان ألا تؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى إلغاء فوائد الأسواق الجيدة الأداء. |
La CNC devrait poursuivre et étoffer son programme de formation du personnel en organisant des voyages d'étude dans les organismes de concurrence plus développés et des échanges de personnel avec d'autres autorités de la région. | UN | ينبغي أن تواصل اللجنة برامجها التدريبية للموظفين، وتمضي في تطويرها، لتشمل جولات دراسية إلى هيئات المنافسة الأكثر تقدماً وتبادل الموظفين مع هيئات المنافسة في المنطقة. |
54. les organismes de concurrence peuvent aussi créer des programmes de tutorat et de mentorat pour favoriser le partage de connaissances personnalisées. | UN | 54- كما يمكن لوكالات المنافسة أن تضع برامج للتوجيه والإرشاد لتشجيع تبادل المعارف الخاصة بكل موظف. |
64. Les affaires de fusions internationales, en particulier les fusions entre multinationales étrangères, ne sont pas aisées à traiter pour les organismes de concurrence de création récente, dont les ressources humaines et financières sont limitées. | UN | 64- لا يعد التعامل مع عمليات الاندماج عبر الحدود، ولا سيما تلك التي تحدث بين الشركات الأجنبية المتعددة الجنسيات، مهمة سهلة بالنسبة لوكالات المنافسة الفتية وذات الموارد البشرية والمالية المحدودة. |
Les réponses au questionnaire de la CNUCED confirment qu'il est fondamental pour les organismes de concurrence de création récente de promouvoir les deux types de coopération informelle: coopération générale ou portant sur des affaires concrètes. | UN | 53- تؤكد مجدداً الردود على استبيان الأونكتاد أن من الأهمية بمكان لهيئات المنافسة الناشئة أن تشجع نوعي التعاون غير الرسمي، وهما: التعاون غير الرسمي العام والتعاون غير الرسمي في حالات محددة. |
62. Divers programmes de jumelage ont été mis en œuvre entre les organismes de concurrence des États membres de l'Union européenne et ceux des pays ciaprès, qui ne sont pas membres de l'Union européenne: Albanie, Croatie, exRépublique yougoslave de Macédoine, Maroc, Tunisie et Ukraine. | UN | 62- يجري تنفيذ برامج توأمة بين الوكالات المعنية بالمنافسة في الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي والوكالات المعنية بالمنافسة في البلدان التالية غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي: ألبانيا وأوكرانيا وتونس وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا والمغرب. |