"les organismes de coopération" - Traduction Français en Arabe

    • وكالات التعاون
        
    • ووكالات التعاون
        
    • منظمات التعاون
        
    • للمنظمات المتعاونة
        
    • الوكالات المتعاونة
        
    • وهيئات التعاون
        
    • ومنظمات التعاون
        
    • للوكالات المتعاونة
        
    • لوكالات التعاون
        
    • هيئات التعاون
        
    C'est dû au fait que les organismes de coopération étrangère ont alors versé une aide financière substantielle pour la réalisation de projets visant à: UN ويرجع ذلك إلى كثرة الدعم الذي تلقّاه البلد من وكالات التعاون الأجنبية، من أجل استحداث برامج ترمي إلى تحقيق النتائج التالية:
    S'il y a lieu, les organismes de coopération bilatéraux et multilatéraux peuvent être associés à ce processus, à la demande du pays touché concerné. UN ويمكن، حسب الاقتضاء، إشراك وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد المتأثر المعني.
    Les partenariats et la coordination devraient englober les pays concernés, les organisations internationales, les organismes de coopération pour le développement et les grands groupes pertinents. UN وينبغي أن تشمل عمليات الشراكة والتنسيق البلدان المتأثرة، والمنظمات الدولية، ووكالات التعاون الإنمائي، والمجموعات الرئيسية ذات الصلة.
    Les partenariats et la coordination devraient englober les pays concernés, les organisations internationales, les organismes de coopération pour le développement et les grands groupes pertinents. UN وينبغي أن تشمل عمليات الشراكة والتنسيق البلدان المتأثرة، والمنظمات الدولية، ووكالات التعاون اﻹنمائي، والمجموعات الرئيسية ذات الصلة.
    les organismes de coopération doivent davantage rationaliser et coordonner leurs activités en vue d'améliorer l'intégration économique. UN وهناك حاجة متزايدة لترشيد وتنسيق منظمات التعاون القائمة لتحقيق مزيد من التكامل الاقتصادي الفعلي.
    les organismes de coopération doivent convenir de thèmes d'action et d'orientations stratégiques qui permettent d'accélérer la réalisation d'ici à 2015 des objectifs de l'éducation pour tous et des objectifs du Millénaire pour le développement et qui créent des conditions qui leur permettent de conclure des accords entre eux comme avec les pays de la région au sujet des mesures à mettre en œuvre après 2015. UN وينبغي للمنظمات المتعاونة أن تتفق على المواضيع وجداول الأعمال الاستراتيجية الكفيلة بالتعجيل بإنجاز هدف إتاحة التعليم للجميع وتحقيق الغايات الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 مع خلق الظروف المناسبة لإبرام اتفاقات فيما بينها وكذلك مع بلدان في المنطقة فيما يتصل بالمهام التي سوف تنشأ بعد عام 2015.
    Il faut faire preuve d'une plus grande volonté de coopération et réduire les niveaux de bureaucratie dans les organismes de coopération internationale. UN ولا بد من توفر رغبة أكبر في التعاون والحد من مستويات البيروقراطية في وكالات التعاون الدولي.
    Il exhorte à cet égard les organismes de coopération internationale à appuyer cette initiative. UN وهو يدعو وكالات التعاون الدولي إلى دعم هذه المبادرة.
    Le Pérou a déjà consacré d'importantes ressources budgétaires au financement du processus de déminage humanitaire, mais il espère que les organismes de coopération internationale maintiendront leurs précieuses contributions à cet égard. UN وفيما التزمت بيرو باعتماد موارد رئيسية في الميزانية لتمويل العملية الإنسانية لإزالة الألغام فهي تأمل في أن تواصل وكالات التعاون الدولي تقديم مساهماتها القيّمة في هذا الصدد.
    Prier les organismes de coopération multilatéraux et bilatéraux de tenir compte des présentes recommandations lors de la formulation de politiques et de programmes de promotion de la santé, de l'environnement et du développement durable; UN مطالبة وكالات التعاون المتعدد اﻷطراف والثنائي بأن تراعي هذه التوصيات لدى صياغة السياسات والبرامج الرامية الى دعم الصحة والبيئة والتنمية المستدامة؛
    les organismes de coopération pour le développement devraient fournir des options aux pays dotés d'un programme, et la constitution d'une coalition très soudée de tous les partenaires extérieurs pouvait susciter des préoccupations légitimes dans ces pays. UN وينبغي أن تعرض وكالات التعاون اﻹنمائي خيارات على أقطار البرامج، ويمكن أن تكون لدى تلك اﻷقطار انشغالات مشروعة فيما يتعلق بظهور تحالف متين لجميع الشركاء الخارجيين.
    les organismes de coopération pour le développement devraient fournir des options aux pays dotés d’un programme, et la constitution d’une coalition très soudée de tous les partenaires extérieurs pouvait susciter des préoccupations légitimes dans ces pays. UN وينبغي أن تعرض وكالات التعاون اﻹنمائي خيارات على أقطار البرامج، ويمكن أن تكون لدى تلك اﻷقطار شواغل مشروعة فيما يتعلق بظهور تحالف متين لجميع الشركاء الخارجيين.
    Conformément aux recommandations de la Convention, le Gouvernement a créé le Comité national de coordination, où sont représentés tous les secteurs de la société civile et les organismes de coopération bilatérale et multilatérale. UN وعملاً بتوصيات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، أنشأت الحكومة اللجنة الوطنية للتنسيق، حيث تمثل جميع قطاعات المجتمع المدني ذات الصلة ووكالات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Des alliances expérimentales se sont nouées entre les organisations de femmes autochtones et les institutions de formation, les stations de radio locales, les institutions gouvernementales nationales et les gouvernements locaux, les organismes de coopération internationaux et les organismes des Nations Unies. UN وهناك شراكات ابتكارية أقيمت بين منظمات نساء الشعوب الأصلية ومؤسسات التدريب، والإذاعات المحلية، والوكالات الحكومية الوطنية، والحكومات المحلية، ووكالات التعاون الدولي، ومنظومة الأمم المتحدة.
    Cette situation a à son tour incité les donateurs et les organismes de coopération à participer activement à la conception et à la mise en œuvre de solutions opérationnelles fondées sur l'innovation et la technologie. UN وأعقب ذلك مشاركة نشطة من جانب الجهات المانحة ووكالات التعاون في تصميم وتنفيذ الحلول العملية المُبتكرة المستندة إلى التكنولوجيا.
    On note avec intérêt le fort sentiment de frustration que suscite dans les organismes de coopération européens et nordaméricains l'absence de résultats en matière de développement et de coopération, comme si l'on supposait que les réussites et les échecs dépendent exclusivement des décisions prises dans le cadre des projets et non de processus globaux beaucoup plus vastes. UN والجدير بالاهتمام أن هناك إحساساً قوياً بالإحباط لدى منظمات التعاون الأوروبية ومنظمات التعاون في أمريكا الشمالية إزاء عدم تحقيق نتائج في مجال التنمية والتعاون، كما لو كان يُفترض أن حالات النجاح والفشل تتوقف فقط على القرارات المتخذة في إطار مشاريع وليس ضمن عمليات عالمية أوسع نطاقاً بكثير.
    6. Se félicite également que les pays en transition souhaitent renforcer leur coopération aux niveaux régional, sous-régional et interrégional et invite le système des Nations Unies à promouvoir le dialogue avec les organismes de coopération régionale et sous-régionale qui comptent parmi leurs membres des pays en transition, et à accroître l'appui dont ils bénéficient; UN " 6 - ترحب أيضا بتطلع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى تحقيق المزيد من التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والأقاليمي، وتدعو منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز الحوار مع منظمات التعاون الإقليمي ودون الإقليمي التي تضم بلدانا ذات اقتصاد في مرحلة انتقالية، وإلى وزيادة دعمها لها؛
    Contrats de sous-traitance (lettres d'accord avec les organismes de coopération) UN التعاقد من الباطن (مذكرات اتفاق للمنظمات المتعاونة)
    180. Par ailleurs, l'Institut a coopéré étroitement avec les secrétariats de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et de la Convention sur la lutte contre la désertification ainsi qu'avec les organismes de coopération, notamment le PNUD, le PNUE et l'UNSO, lors de l'élaboration des conventions consécutives à la Conférence de Rio. UN ١٨٠ - وأقيم تعاون وثيق أيضا أثناء العمل على وضع الاتفاقيتين اللاحقتين لمؤتمر ريو، وذلك مع أمانتي اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغير المناخ واتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر ومع الوكالات المتعاونة التالية: برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ومكتب مكافحة التصحر والجفاف، وغيرها.
    Il a été articulé de manière réfléchie avec les pouvoirs locaux et les organismes de coopération. Ses perspectives et la méthode de travail sont prises en compte dans la définition du développement politique local, et cette expérience devrait être renouvelée dans d'autres régions. UN وتنسيق ذلك تنسيقا استراتيجيا مع السلطات المحلية وهيئات التعاون التي تراعى منهجيتها وأساليب عملها في تحديد سياسات التنمية المحلية، ويتطلع إلى تكرار هذه التجربة في أماكن أخرى.
    Nous exhortons les pays développés, les organismes de coopération et les institutions financières internationales à renforcer leur appui aux pays en développement, notamment pour ce qui est des transferts de technologie et de ressources financières à cet effet, et demandons instamment que soient appliquées les dispositions du chapitre 33 d’Action 21 concernant l’aide publique au développement et l’utilisation de mécanismes financiers novateurs. UN ٦٢ - ونناشد البلدان المتقدمة النمو ومنظمات التعاون والمؤسسات المالية الدولية أن تعزز دعمها للبلدان النامية، خاصة في مجال نقل التكنولوجيا والموارد المالية من أجل ذلك الغرض. ونحث على الوفاء بما نص عليه في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية وإعمال آليات مبتكرة للتمويل.
    Sous-traitance (lettres d'accord avec les organismes de coopération) UN عقود من الباطن خطابات الموافقة الصادرة للوكالات المتعاونة
    En raison de la présence continue des Nations Unies en Haïti, le Bureau du coordonnateur résident est en fait devenu une source importante d'informations techniques et de soutien logistique pour les organismes de coopération bilatéraux et multilatéraux. UN وفي الواقع، فإن مكتب المنسق المقيم قد أصبح، بسبب الوجود المتواصل لﻷمم المتحدة في هايتي، مصدرا هاما للمعلومات التقنية والدعم السوقي لوكالات التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف.
    :: L'élaboration et la mise en œuvre dans la partie septentrionale de programmes spécifiques en vue de la scolarisation des filles, programmes appuyés par les organismes de coopération; UN إعداد وتنفيذ برامج محددة في المنطقة الشمالية بهدف تشجيع التحاق الفتيات بالمدارس، وهي برامج تحظى بدعم هيئات التعاون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus