"les organismes de sécurité" - Traduction Français en Arabe

    • وكالات الأمن
        
    • أجهزة الأمن
        
    • الوكالات الأمنية
        
    • الأجهزة الأمنية
        
    • هيئات الأمن
        
    • المؤسسات الأمنية
        
    • للوكالات الأمنية
        
    • مؤسسات الضمان
        
    • وكالات أمنية
        
    • للأجهزة الأمنية
        
    les organismes de sécurité de part et d'autre de la frontière ont coopéré pour contrôler les marchés et mettre fin aux activités illégales. UN وتعاونت وكالات الأمن على جانبي الحدود لمراقبة هذه الأسواق وقمع الأنشطة غير القانونية.
    les organismes de sécurité timorais ayant des responsabilités dans la zone frontalière auront besoin d'une manière UN وكالات الأمن التيمورية التي تضطلع بالمسؤولية في المنطقة الحدودية ستحتاج إلى دعم ومشورة ومساعدة بصورة مستمرة
    Règles de procédure pour le traitement des affaires administratives par les organismes de sécurité publique UN الأحكام الإجرائية لمعالجة أجهزة الأمن العام للقضايا الإدارية
    :: Réunions quotidiennes, mensuelles et trimestrielles avec les organismes de sécurité du Gouvernement; organisations d'un millier de réunions en un an UN :: اجتماعات يومية وشهرية وفصلية مع الوكالات الأمنية الحكومية في سيراليون. وقد عُقد 000 1 اجتماع منها في سنة واحدة
    La coordination et la coopération entre les organismes de sécurité libanais et les factions palestiniennes se sont améliorées et devraient être encore encouragées. UN وقد تحسن التنسيق والتعاون الأمنيان بين الأجهزة الأمنية اللبنانية والفصائل الفلسطينية وينبغي مواصلة تشجيعهما.
    Entre également dans cette définition toute personne qui travaille pour les organismes de sécurité, l'armée et les sociétés d'État et toute personne qui administre des structures publiques ou privées, qui est considérée comme un administrateur public, ainsi que toute personne choisie pour diriger une structure publique ou nommée par décision judiciaire à cette fin. UN كما يشمل العاملين في هيئات الأمن والجيش والمؤسسات العمومية ومَن يديرون مرافق عامة أو خاصة ممن يُعتبرون متصرفين عموميين إلى جانب المنتخبين لتسيير المرافق العمومية أو المعينين قضائيا لأداء تلك المهمة.
    Ainsi, tous les organismes de sécurité mettent en commun les renseignements dont ils disposent. UN ومن ثم يجري تقاسم المعلومات المتعلقة بالإرهاب فيما بين جميع المؤسسات الأمنية في البلد.
    les organismes de sécurité ont quelque peu progressé dans la réalisation des objectifs fixés au titre du volet sécurité de la stratégie de réduction de la pauvreté. UN 22 - أحرزت وكالات الأمن بعض التقدم في إنجاز النواتج المستهدفة المدرجة في إطار دعامة الأمن من استراتيجية الحد من الفقر.
    Une fois qu'une personne a fait l'objet d'une enquête officielle ou d'un contrôle de sécurité, ses données personnelles sont échangées entre les organismes de sécurité aux fins de la lutte antiterroriste et son droit au respect de la vie privée en est presque automatiquement altéré. UN ومتى تم التحقيق مع شخص بشكل رسمي أو فرز هويته من قبل وكالة من وكالات الأمن يجري تقاسم تلك المعلومات الشخصية فيما بين تلك الوكالات لأغراض مكافحة الإرهاب ويتضرر الحق في الخصوصية بشكل آلي تقريباً.
    Améliorer la coordination et l'échange d'informations avec la police internationale et les organismes de sécurité du Timor oriental, en vue d'optimiser l'efficacité UN زيادة التنسيق وتبادل المعلومات مع الشرطة الدولية ومع وكالات الأمن في تيمور - ليشتي من أجل زيادة الفعالية
    Des renseignements concernant l'expéditeur et le destinataire, le pays d'origine, le pays de destination finale et tous les permis nécessaires de tous les organismes de sécurité nationale responsables doivent être présentés, faute de quoi le navire ne sera pas autorisé à utiliser les installations portuaires jamaïcaines. UN ويجب تقديم تفاصيل عن المُرسِل والمرسَل إليه وبلد المنشأ وبلد المقصد النهائي وجميع الأذون المطلوبة من جميع وكالات الأمن الوطني، وإلا لن يمنح تصريح للسفينة باستخدام مرافق الموانئ في جامايكا.
    Ces initiatives, qui semblent avoir encore un peu plus affaibli les réseaux qui menaçaient la sécurité à la frontière, ont renforcé la confiance de la population dans les organismes de sécurité. UN ويبدو أن هذه الأنشطة زادت من إضعاف الشبكات التي تقوض أمن الحدود وزادت من ثقة السكان المحليين في أجهزة الأمن.
    Néanmoins, une meilleure collaboration entre les organismes de sécurité libériens est nécessaire pour ce qui est de la collecte de renseignements, des enquêtes, des opérations et des poursuites. UN ومع ذلك، يظل من الضروري تكثيف التعاون بين أجهزة الأمن الليبرية في جمع المعلومات الاستخباراتية وإجراء التحقيقات والعمليات والملاحقات.
    La police japonaise coopère étroitement avec les organismes de sécurité étrangers et fournit des informations aux autorités compétentes dans les ports maritimes et aéroports internationaux, contribuant ainsi à renforcer les contrôles aux frontières. UN وتتعاون الشرطة اليابانية تعاونا وثيقا مع أجهزة الأمن الأجنبية وتزود السلطات المختصة في الموانئ والمطارات الدولية بالمعلومات، وبذا تساهم في تشديد الرقابة على الحدود.
    Il existe également des relations bien établies entre les organismes de sécurité et de renseignement en matière d'échange d'informations. UN وتوجد أيضا علاقات قديمة العهد ومتطورة في مجال تبادل المعلومات بين الوكالات الأمنية ووكالات المخابرات.
    La Commission a tenu plusieurs séries de consultations avec les organismes de sécurité, les organes gouvernementaux, les partenaires internationaux et la société civile. UN وقد عقدت اللجنة عدة جولات من المشاورات مع الوكالات الأمنية والهيئات الحكومية والشركاء الدوليين ومنظمات المجتمع المدني.
    Celle-ci a chargé les organismes de sécurité dans tous les États frontaliers de fournir leur plein appui aux travaux du Comité. UN وأوعزت الرئاسة إلى الوكالات الأمنية في جميع الولايات الحددوية بتقديم الدعم الكامل إلى اللجنة فيما تقوم به من عمل.
    Dans un autre pays, le Ministère de la sécurité convoquait une réunion hebdomadaire des directeurs de tous les organismes de sécurité de l'État, afin d'établir une base solide à l'appui de la coopération internationale en matière de détection et de répression. UN وفي بلد آخر، تعقد وزارة الأمن اجتماعاً أسبوعيًّا مع مديري جميع الأجهزة الأمنية التابعة للدولة، بغية بناء أساس راسخ للتعاون الدولي في مجال إنفاذ القانون.
    Sous les auspices du Bureau arabe de l'information sur la sécurité, qui relève du Secrétariat général, les films suivants ont été réalisés pour avertir des dangers du terrorisme et appeler les citoyens à coopérer avec les organismes de sécurité dans la lutte qu'ils mènent contre ce fléau : UN أنتجت الأفلام التالية في نطاق مهام المكتب العربي للإعلام الأمني التابع للأمانة العامة ابتغاء التحذير من مخاطر الإرهاب وحث المواطنين على التعاون مع الأجهزة الأمنية في مكافحته، ومنها ما يلي:
    Les informations consignées sont vérifiées par les organismes de sécurité de l'État aux fins de garantir que la demande de port d'arme n'est pas accordée à des personnes ayant des antécédents judiciaires qui, dans le cas particulier du terrorisme, peuvent être ainsi neutralisées si elles font l'objet de poursuites en justice. UN ولهذا الغرض، تقوم هيئات الأمن التابعة للدولة بالتحقق من البيانات المقدمة لكفالة عدم منح تراخيص لذوي السوابق ويجري، في حالة الإرهاب بوجه خاص، إلغاؤها إذا كان الأشخاص قيد الملاحقة القضائية.
    Le suivi efficace du secteur de la sécurité par des mécanismes démocratiques de contrôle est également important pour prévenir les violations des droits de l'homme et renforcer la confiance dans les organismes de sécurité. UN ومن المهم كذلك مراقبة قطاع الأمن بواسطة آليات رقابة ديمقراطية لمنع انتهاكات حقوق الإنسان وبناء الثقة في المؤسسات الأمنية.
    Malgré la détermination du Gouvernement, les moyens techniques dont disposent les organismes de sécurité et leur manque d'accès aux technologies indispensables continuent d'entraver les opérations de sécurité dans les zones difficiles. UN وعلى الرغم مما تبديه الحكومة من تصميم، تظل القدرات التقنية للوكالات الأمنية وعدم حصولها على التكنولوجيات اللازمة أمرا يعيق العمليات الأمنية في المناطق المضطربة.
    les organismes de sécurité sociale sont tenus d'assurer des traitements médicaux préventifs. UN وتنص مؤسسات الضمان الاجتماعي على توفير علاج طبي ووقائي بصورة ملزمة.
    Elle demeurait préoccupée par les informations faisant état d'actes de torture perpétrés par les organismes de sécurité et par le fait que l'Ouganda n'avait toujours pas incorporé la Convention contre la torture dans son droit interne. UN وأعربت عن قلقها إزاء المعلومات التي تتحدث عن ارتكاب وكالات أمنية أعمال التعذيب، وإزاء عدم إدراج أوغندا بعد أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في القوانين المحلية.
    Le Parlement examine des propositions de modification qui exigeraient de revenir sur certaines des mesures de rationalisation prises dans les organismes de sécurité si elles étaient adoptées. UN ويعكف المجلس التشريعي على النظر في تعديلات القانون التي ستؤدي، إن أُقرت، إلى تقويض جزء مما تحقق من ترشيد للأجهزة الأمنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus