"les organismes des nations unies compétents" - Traduction Français en Arabe

    • وكالات الأمم المتحدة المعنية
        
    • وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • مؤسسات الأمم المتحدة المعنية
        
    • مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية
        
    • ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية
        
    • لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • لهيئات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة
        
    • جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة
        
    • ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المناسبة
        
    • مؤسسات الأمم المتحدة المختصة
        
    • ووكالات الأمم المتحدة المعنية
        
    Ce qu'il faut à présent, c'est que les États honorent leurs obligations et que les organismes des Nations Unies compétents soient dotés des ressources et de l'appui nécessaires pour aider les États à le faire. UN وما يلزم الآن هو أن تفي الدول بالتزاماتـها، وأن تُعطَى وكالات الأمم المتحدة المعنية الموارد والدعم لمساعدتـها.
    6. Coopération avec les organismes des Nations Unies compétents sur les questions relatives à la dégradation des terres UN 6 - التعاون مع وكالات الأمم المتحدة المعنية فيما يتعلق بمسائل تدهور الأراضي
    Le troisième aspect concerne la nécessité d'instaurer un dialogue plus systématique et approfondi avec les organismes des Nations Unies compétents. UN ويتعلق الصعيد الثالث، بالحاجة إلى إقامة حوار منهجي ومتعمق مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il a eu, dans l'exercice de son mandat, de nombreuses consultations avec les organismes des Nations Unies compétents. UN وأجرى المقرر الخاص، خلال فترة ولايته، مشاورات عديدة مع مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le document fournit aussi des informations sur les résultats de la coopération avec les organismes des Nations Unies compétents dans le domaine de la gestion des déchets. UN كما تحتوي الوثيقة على معلومات عن نتائج عملية التعاون مع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال إدارة النفايات.
    Le Comité permanent de la nutrition du système des Nations Unies, qui rassemble également les organismes des Nations Unies compétents, ainsi que des partenaires de la société civile, a contribué à l'harmonisation des activités de programmation. UN كما أنّ تشارك وكالات الأمم المتحدة المعنية وشركاء من المجتمع المدني في لجنة الأمم المتحدة الدائمة المعنية بالتغذية، التي أسهمت في مواءمة إعداد البرامج فيما بين الوكالات والشركاء المذكورين.
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives coordonnées lancées par les organismes des Nations Unies compétents en vue de répondre aux besoins des réfugiés et des rapatriés et des collectivités au sein desquels ils vivent UN ' 3` زيادة عدد المبادرات المنسقة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية والرامية إلى تلبية احتياجات اللاجئين أو العائدين والمجتمعات المجاورة الفترة 2006-2007: 10 مبادرات
    Or, ces entités ne peuvent pas à elles seules relever les nombreux défis auxquels les enfants doivent faire face dans des situations de conflit armé; le rapport formule un certain nombre de recommandations tendant à ce que les organismes des Nations Unies compétents incorporent ces questions dans leurs propres activités. UN غير أن تلك الكيانات لم تستطع أن تستجيب بدرجة كافية للتحديات الكثيرة التي تواجه الأطفال في حالات الصراعات المسلحة؛ ويقدم التقرير عدداً من التوصيات إلى وكالات الأمم المتحدة المعنية بهذا الموضوع لإدراج تلك الشواغل في أنشطتها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait se concerter avec les organismes des Nations Unies compétents pour que tous les aspects des opérations polyvalentes soient couverts; il faudrait aussi que l'accent soit mis sur la maîtrise locale UN 13 - التنسيق مع وكالات الأمم المتحدة المعنية لمعالجة جميع جوانب العمليات المتعددة الأبعاد؛ وإسناد العمليات إلى جهات محلية
    les organismes des Nations Unies compétents devraient en outre être invités à voir comment ils pourraient aider à répondre aux besoins particuliers des pays en développement et des pays en transition. UN وينبغي أيضا دعوة وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة للنظر في كيفية تمكُّنها من تقديم المساعدة اللازمة للوفاء بالاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Ces différents guides seront établis par les organismes des Nations Unies compétents et au besoin, assortis de trousses de mise en œuvre et d'outils de formation à l'intention des autorités locales. UN وستضطلع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة بإعداد الأدلة المختلفة للسياسات، وستكملها بأطقم أدوات ومواد تدريبية، حيثما كان ذلك ملائما، لتيسير التنفيذ من خلال السلطات المحلية.
    5. Prie instamment tous les organismes des Nations Unies compétents de fournir une coopération et une assistance techniques aux États, à leur demande, pour faciliter l'utilisation du guide technique; UN 5- يهيب بجميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تتعاون مع الدول وأن تقدم لها المساعدة التقنية، وفق ما تطلبه، دعماً لتنفيذ الإرشادات التقنية؛
    Pour renforcer l'architecture au niveau mondial de la gouvernance du développement durable il faut, en particulier, renforcer et améliorer la coordination entre les organismes des Nations Unies compétents. UN 23 - واستطرد قائلا إن تعزيز بنية حوكمة التنمية المستدامة على الصعيد العالمي سيتطلب، بصفة خاصة، تعزيز وتحسين التنسيق بين مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    6. Souligne la nécessité d'améliorer encore la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies compétents pour assurer la promotion de la dimension environnementale du développement durable et se réjouit de ce que le Programme des Nations Unies pour l'environnement continue de participer activement aux travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement et du Groupe de la gestion de l'environnement; UN " 6 - تشدد على الحاجة إلى مواصلة توطيد التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة في مجال تعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة، وترحب باستمرار المشاركة النشيطة من برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وفريق إدارة البيئة؛
    6. Exprime son vif intérêt pour la poursuite des discussions entre les organismes des Nations Unies compétents, les États Membres, l'industrie et les autres organisations concernées en vue de progresser, notamment, dans les domaines de l'accès au traitement et aux soins, ainsi que dans celui de la prévention. UN 6 - يعرب عن اهتمامه الشديد بإجراء مزيد من المناقشة فيما بين هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء وممثلي الصناعة والمنظمات الأخرى ذات الصلة من أجل إحراز تقدم بشأن مسألة الحصول على العلاج والرعاية وبشأن الوقاية، في جملة أمور. ـ
    En ce qui concerne la prise en charge des personnes âgées, le Kazakhstan estime que, pour garantir l'application du Plan d'action international de Madrid sur le vieillissement, les organismes des Nations Unies compétents doivent coopérer étroitement avec les gouvernements en leur accordant un appui technique et consultatif. UN 50 - وفيما يتصل برعاية المسنين، قال إن كازاخستان تؤمن بأن مؤسسات الأمم المتحدة المعنية عليها أن تتعاون بصورة وثيقة مع الحكومات بتقديم الدعم التقني والاستشاري لها من أجل تنفيذ خطة مدريد الدولية للشيخوخة.
    Il fait aussi le bilan des plus récentes activités et initiatives conjointes engagées par les organismes des Nations Unies compétents en application du plan d'action de la deuxième Décennie, et propose pour conclure une série de recommandations. UN ويستعرض أيضا أحدث الأنشطة والمبادرات المشتركة التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة المعنية في استجابة لخطة عمل العقد الثاني، ويختتم بمجموعة من التوصيات.
    Tout en reconnaissant que cet intérêt peut prendre diverses formes, le Comité observe qu'à l'exception notable de l'OIT, de l'UNESCO et de l'OMS, les organismes des Nations Unies compétents n'étaient guère représentés à ses quatre premières sessions. UN وفي حين تسلّم اللجنة بأنه يمكن إظهار هذا الاهتمام بطرق شتى، فإنها تلاحظ أن حضور ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية في دوراتها الأربع الأولى كان ضعيفا جدا، باستثناء منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية، وهو استثناء جدير بالذكر.
    les organismes des Nations Unies compétents doivent s'attacher à déterminer ce qui fonctionne et ce qui ne fonctionne pas dans la lutte contre les mutilations génitales féminines, afin de mettre à profit, de façon intégrée, les quatre approches retenues pour éradiquer ce problème (santé publique, droits de l'homme, volet social ou approche culturelle). UN 80 - ينبغي لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تقوم باستعراض ما يجدي وما لا يجدي عند مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وذلك لكفالة الاستخدام المتكامل للأطر الأربعة (إطار الصحة العامة وإطار حقوق الإنسان والإطار الاجتماعي والإطار الثقافي) للقضاء على هذه الممارسة.
    Ces informations seraient fournies par les gouvernements, les institutions nationales de droits de l'homme, les équipes de pays des Nations Unies, les organismes des Nations Unies compétents et les ONG. UN وينبغي الحصول على هذه المعلومات من الحكومات، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وفريق الأمم المتحدة القطري، ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية.
    les organismes des Nations Unies compétents doivent accélérer leurs efforts et leur coopération avec les États Membres, afin d'assurer que l'engagement international en faveur de la gestion des catastrophes soit un engagement de long terme et que les pays membres soient préparés à faire face rapidement aux urgences et aux catastrophes naturelles. UN ودعا منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن تزيد من جهودها ومن تعاونها مع الدول الأعضاء لكي تتكفل باستمرار المشاركة الدولية في إدارة الكوارث على المدى الطويل، وباستعداد البلدان الأعضاء للتعامل الفوري مع حالات الطوارئ والكوارث الطبيعية.
    10. Engage vivement les organismes des Nations Unies compétents et les gouvernements à accorder une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes handicapées, des femmes âgées, ainsi que des femmes particulièrement vulnérables, comme les femmes migrantes et réfugiées et leurs enfants; UN ١٠ - تحث بشدة على إيلاء اهتمام شديد من جانب مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة ومن جانب الحكومات للاحتياجات الخاصة للنساء المصابات بالعجز وللنساء المسنات وكذلك النساء المعرضات للمخاطر مثل النساء واﻷطفال المهاجرين واللاجئين؛
    Tout en reconnaissant que cet intérêt peut prendre diverses formes, le Comité observe qu'à l'exception notable de l'OIT, de l'UNESCO et de l'OMS, les organismes des Nations Unies compétents n'étaient guère représentés à ses quatre premières sessions. UN وفي حين تسلﱢم اللجنة بأنه يمكن إظهار هذا الاهتمام بطرق شتى، فإنها تلاحظ أن حضور ممثلي هيئات اﻷمم المتحدة المناسبة في دوراتها اﻷربع اﻷولى كان ضعيفا جدا، بالاستثناء الجدير بالذكر لمنظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية.
    5. Souligne la nécessité d'améliorer encore la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies compétents pour assurer la promotion de la dimension environnementale du développement durable, et se réjouit de la poursuite de la participation active du Programme des Nations Unies pour l'environnement aux travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement; UN " 5 - تشدد على الحاجة إلى مواصلة تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة المختصة في مجال تعزيز البعد البيئي للتنمية المستدامة، وترحب باستمرار المشاركة النشطة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية؛
    Il félicite le Gouvernement, les organismes des Nations Unies compétents de leur participation au succès des élections et espère que tous les électeurs seront en mesure de prendre part au scrutin. UN وأثنى على الحكومة ووكالات الأمم المتحدة المعنية والمجتمع الدولي لمساهمتها في نجاح الانتخابات وأعرب عن أمله في أن يتمكن الناخبون من المشاركة فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus