"les organismes des nations unies devraient" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن
        
    • ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة
        
    • وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن
        
    • ينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن
        
    • وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن
        
    • مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن
        
    • ينبغي أن تقوم وكالات اﻷمم المتحدة
        
    • وينبغي لوكالات الأمم المتحدة
        
    • وينبغي أن تعمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة
        
    • لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن
        
    • مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يجب أن
        
    • على منظومة اﻷمم المتحدة أن
        
    • فعلى منظومة الأمم المتحدة أن
        
    • وكالات الأمم المتحدة أن
        
    • وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة
        
    ii) les organismes des Nations Unies devraient de toute urgence : UN ' 2` ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، على وجه السرعة، بما يلي:
    les organismes des Nations Unies devraient en outre recenser et accroître les possibilités pour les États Membres d'échanger les pratiques les plus efficientes en ce domaine. UN كما ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعمل على تحديد وتعزيز سبل الوساطة لتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات فيما بين الدول الأعضاء في هذا المجال.
    les organismes des Nations Unies devraient donc envisager des solutions d'hébergement en commun pour tirer profit des économies d'échelle. UN ولذلك ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة النظر في حلول الاستضافة المشتركة للاستفادة من وفورات الحجم.
    les organismes des Nations Unies devraient préconiser et faciliter la création d'un système d'assistance sociale qui soit à la fois officiel et officieux. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة تدعم وتيسّر إنشاء نظام للدعم الاجتماعي على المستويين الرسمي وغير الرسمي.
    :: les organismes des Nations Unies devraient se concentrer davantage sur les résultats et moins sur les processus et envisager de présenter des rapports communs aux réunions conjointes des conseils d'administration; UN :: ينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تركز أكثر على النتائج بدلا من التركيز على العملية، وأن تنظر في الإبلاغ المشترك في جلسات مشتركة يعقدها المجلس التنفيذي؛
    les organismes des Nations Unies devraient donner l'exemple en recrutant hommes et femmes de façon équilibrée d'ici à l'an 2000. UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضرب مثلا في هذا الصدد بتحقيق التوازن بين الجنسين بحلول عام ٢٠٠٠.
    Le Comité consultatif estime, comme le Comité des commissaires aux comptes, que les organismes des Nations Unies devraient élaborer des stratégies de financement efficaces et diversifier les sources de financement si nécessaire. UN وتشاطر اللجنة الاستشارية المجلسَ رأيه بأن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تضع استراتيجيات فعالة للتمويل وأن تُنوع مصادر تمويلها حسب الاقتضاء.
    5. Souligne que les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de renforcer les dispositifs, connaissances et institutions existants dans le domaine humanitaire, notamment, s'il y a lieu, en transférant des technologies et compétences spécialisées vers les pays en développement ; UN 5 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا لتعزيز القدرات والمعارف والمؤسسات الموجودة في المجال الإنساني، بطرق منها نقل التكنولوجيا والخبرات إلى البلدان النامية، حسب الاقتضاء؛
    20. Souligne que les organismes des Nations Unies devraient appuyer davantage, chaque fois que nécessaire, les initiatives régionales et sous-régionales en vue de promouvoir une conception intégrée du développement rural et prie les commissions régionales de l'ONU de renforcer encore la coopération régionale et interrégionale, s'agissant notamment de mettre en commun les meilleures pratiques; UN 20 - يشدد على أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية، حيثما كان ذلك ملائما، بغية تعزيز اتخاذ نهج متكامل إزاء التنمية الريفية ويطلب إلى لجان الأمم المتحدة الإقليمية مواصلة تعزيز التعاون الإقليمي والأقاليمي، وخاصة التعاون من أجل تقاسم أفضل الممارسات؛
    Dans sa résolution 58/148 en date du 22 décembre 2003, l'Assemblée a réaffirmé que les organismes des Nations Unies devraient promouvoir une politique active et connue de prise en compte systématique du souci de l'égalité des sexes. UN وقد أكدت الجمعية من جديد، في قرارها 58/148 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تشجع على انتهاج سياسة فعالة وواضحة المعالم لتعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    6. Souligne que les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de renforcer les dispositifs, les connaissances et les institutions existants dans le domaine humanitaire, notamment en transférant des technologies et des compétences spécialisées vers les pays en développement et les pays en transition, s'il y a lieu; UN 6 - يؤكد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تبذل جهودا لتعزيز القدرات والمعارف والمؤسسات الموجودة في مجال المساعدة الإنسانية بطرق منها نقل التكنولوجيا والدراية إلى البلدان النامية حسب الاقتضاء؛
    les organismes des Nations Unies devraient donc envisager des solutions d'hébergement en commun pour tirer profit des économies d'échelle. UN ولذلك ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة النظر في حلول الاستضافة المشتركة للاستفادة من وفورات الحجم.
    130. les organismes des Nations Unies devraient établir les enseignements à tirer des opérations de délocalisation en cours, et mettre en commun ces enseignements. UN 130 - ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحديد الدروس المستخلصة من عمليات النقل إلى الخارج الجارية، وتوثيقها وتقاسمها.
    les organismes des Nations Unies devraient mieux tirer parti de l'impact des documents de la Commission et faire rapport sur la question. UN وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تستفيد بصورة أكثر فعالية من النتائج التي توصلت إليها اللجنة وأن تقدم تقارير عما لها من أثر.
    les organismes des Nations Unies devraient coordonner et unir leurs efforts en vue de l'adoption d'une approche globale de l'élimination des mutilations génitales féminines en faisant fond sur leurs avantages comparatifs respectifs, dans le respect des principes de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. UN ٥٩ - وينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تنسِّق وتوحِّد الجهود التي تسهم في التوصل إلى نهج شامل من أجل القضاء على هذه الممارسة استنادا إلى الميزة النسبية لكل منها، بما يتماشى مع المساواة بين الجنسين ومبادئ حقوق الإنسان.
    j) les organismes des Nations Unies devraient se concentrer davantage sur les résultats et moins sur les processus et envisager de présenter des rapports communs aux réunions conjointes des conseils d'administration; UN (ي) ينبغي لكيانات الأمم المتحدة أن تركز أكثر على النتائج بدلا من التركيز على العملية، وأن تنظر في الإبلاغ المشترك في جلسات مشتركة يعقدها المجلس التنفيذي؛
    les organismes des Nations Unies devraient nouer des relations de travail plus étroites avec les organisations non gouvernementales qui s'emploient à promouvoir le développement au niveau local et qui ont déjà démontré qu'elles savaient très bien communiquer avec les bénéficiaires UN وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية الانمائية التوجه على مستوى القاعدة الشعبية، التي ثبت بالفعل أن لديها قنوات اتصال سليمة مع المستفيدين.
    Les inspecteurs estiment que les organismes des Nations Unies devraient montrer l'exemple en favorisant l'accessibilité du Web, compte tenu de l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et de son Protocole facultatif le 13 décembre 2006. UN ويرى المفتشان أن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ينبغي أن تكون نموذجاً للتشجيع على أمكانية الوصول إلى الشبكة عند النظر في اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2006.
    les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer d'intégrer la question des droits de l'homme dans le domaine des changements climatiques dans le cadre de leurs analyses et de leurs méthodes. UN وينبغي لوكالات الأمم المتحدة بذل جهود لتعميم اعتماد نهج قائم على حقوق الإنسان إزاء تغير المناخ في تحليلاتها ومنهجياتها.
    les organismes des Nations Unies devraient tenir compte des réactions du public et analyser certains indicateurs statistiques relatifs au trafic sur le site (voir dans l'annexe 2 l'évaluation que les organismes des Nations Unies ont faite de l'importance des principaux indicateurs statistiques de performance du site). UN وينبغي أن تعمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بناء على التغذية المرتدة من الجمهور وأن تحلل بعض المؤشرات الإحصائية التي تجمعها من الزيارات للموقع (يرد في المرفق 2 الترتيب الذي وضعته مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لأهمية مؤشرات الأداء الإحصائية الرئيسية للموقع الشبكي).
    :: les organismes des Nations Unies devraient intégrer l'urbanisation durable, la réduction de la pauvreté urbaine et l'assainissement des quartiers de taudis dans les actions qu'ils mènent pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement dans les zones urbaines. UN :: ينبغي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تعمم التحضر المستدام والحد من الفقر في المدن ورفع مستوى الأحياء الفقيرة، في جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مناطق الحضر.
    les organismes des Nations Unies devraient donc redoubler d'efforts de coordination, d'autant que, partout dans le monde, on consacre de moins en moins de ressources à l'aide publique et privée. UN ويتعيﱠن على منظومة اﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها لتسهيل تنسيق هذه العمليات في هذا الوقت الذي تشح فيه المعونة والموارد العامة والخاصة في جميع أنحاء العالم.
    les organismes des Nations Unies devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour encourager la communauté internationale à consacrer une aide plus considérable à ce continent. UN فعلى منظومة الأمم المتحدة أن تبذل قصارى جهودها لتشجيع المجتمع الدولي على تقديم مزيد من المساعدة من أجل تعزيز التنمية في أفريقيا.
    les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de déterminer les causes profondes des déplacements de populations dans leur propre pays. UN ويتعين على وكالات الأمم المتحدة أن تسعى إلى تحديد الأسباب الكامنة وراء التشرد الداخلي.
    les organismes des Nations Unies devraient suivre de près cette évolution et être prêts à adapter leurs programmes de bourses et de formation en conséquence. UN وينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة أن ترصد هذه التطورات بدقة وأن تكون مستعدة لتكييف تدريبها وبرامج زمالاتها بناء على ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus