"les organismes des nations unies qui" - Traduction Français en Arabe

    • وكالات الأمم المتحدة التي
        
    • جهاز الأمم المتحدة
        
    • مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي
        
    • هيئات الأمم المتحدة التي
        
    • كيانات منظومة الأمم المتحدة التي
        
    • مؤسسات الأمم المتحدة التي
        
    • منظمات الأمم المتحدة التي
        
    • لجهاز الأمم المتحدة
        
    • كيانات الأمم المتحدة التي
        
    • بجهاز الأمم المتحدة
        
    • ومؤسسات الأمم المتحدة التي
        
    • لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي
        
    • المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة
        
    • الصغيرة واستجابة جهاز اﻷمم المتحدة
        
    • وأن يظهر جهاز اﻷمم المتحدة
        
    Ce sont donc les organismes des Nations Unies qui ont une longue expérience dans ce domaine qui se chargent habituellement de ces activités pour le compte du PNUD. UN ولهذا السبب، فإن وكالات الأمم المتحدة التي لها باع طويل في هذا المجال تقوم بهذه الأنشطة لصالح البرنامج الإنمائي.
    L'ILCA se réjouit de poursuivre sa collaboration fructueuse avec les organismes des Nations Unies qui s'intéressent à la santé infantile et maternelle. UN وترحب الرابطة بمواصلة تعاونها المثمر مع وكالات الأمم المتحدة التي تُعنى بصحة الرضع والأمهات وتتوقع استمرار ذلك التعاون.
    Elle doit faire fond sur les mesures déjà prises par les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement, en particulier au niveau des pays. UN وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري.
    Outre la réunion annuelle, des réunions hebdomadaires sont organisées, sous la présidence du Secrétaire général adjoint et avec la participation des représentants de tous les organismes des Nations Unies qui ont un bureau de liaison à New York. UN وعلاوة على الاجتماع السنوي، تُعقد اجتماعات أسبوعية منتظمة يرأسها وكيل الأمين العام بحضور جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لديها مكتب اتصال في نيويورك.
    Je félicite les organismes des Nations Unies qui ont adopté les nouveaux principes directeurs, et je lance un appel aux autres pour qu'ils leur emboîtent le pas. UN وأثني على هيئات الأمم المتحدة التي اعتمدت المبادئ التوجيهية الجديدة، وأناشد غيرها من الجهات أن تحذو حذوها.
    Tous les organismes des Nations Unies qui ont répondu au questionnaire envisagent de célébrer la Journée internationale dans les années à venir. UN 51 - وتخطط كل كيانات منظومة الأمم المتحدة التي ردت على الاستبيان للاحتفال باليوم الدولي في السنوات القادمة.
    les organismes des Nations Unies qui s'occupent de l'environnement doivent travailler en synergie et les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement devraient continuer de collaborer dans l'optique d'une plus grande efficacité et coordination. UN وينبغي السعي إلى تحقيق التآزر بين مؤسسات الأمم المتحدة التي تعنى بالبيئة، وينبغي أن تظل الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف تسعى إلى تحقيق الكفاءة وكفالة التنسيق فيما بينها.
    Nous recommandons que les organismes des Nations Unies qui se sont engagés à entreprendre des réformes et qui font leurs preuves à cet égard soient entièrement financés au moyen de ressources de base, dans un cadre budgétaire pluriannuel. UN نوصي بأن تتلقى منظمات الأمم المتحدة التي تلتزم بالإصلاح وتبرهن عليه تمويلا أساسيا كاملا متعدد السنوات.
    :: Appuyer l'intensification des activités d'évaluation dans les organismes des Nations Unies qui œuvrent au développement UN :: مواصلة تطوير مهمة التقييم لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    Ces équipes trouveront leurs ressources dans ce qu'ont à leur offrir les organismes des Nations Unies qui constituent l'équipe de pays des Nations Unies. UN وستحصل الأفرقة على مواردها من وكالات الأمم المتحدة التي يتشكل منها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    Toutefois, seuls les organismes des Nations Unies qui participent aux arrangements relatifs au remboursement des dépenses d'appui peuvent avoir accès aux ressources disponibles au titre de la rubrique 1.6. UN غير أن الحصول على موارد البند 1-6 مقصور على وكالات الأمم المتحدة التي تشارك في ترتيبات تكاليف الدعم.
    En outre, le Groupe ne devrait pas perdre de vue l'importance de la coordination des politiques entre tous les organismes des Nations Unies qui se trouvent sous un même toit et sous le contrôle du coordonnateur résident. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تغيب عن بال المجموعة أهمية تنسيق السياسات فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي تعيش تحت سقف واحد وفي ظل قيادة المنسق المقيم وتوجيهه.
    Cet examen a aussi été l'occasion d'intensifier sur le terrain la coordination et la coopération entre les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement et la Banque mondiale. UN وقد حسّن الاستعراض أيضا التنسيق والتعاون في ما بين جهاز الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي على أرض الواقع.
    Elle doit faire fond sur les mesures déjà prises par les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement, en particulier au niveau des pays. UN وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري.
    Elle doit faire fond sur les mesures déjà prises par les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement, en particulier au niveau des pays. UN وينبغي أن يعتمد في تلك الإجراءات على الخطوات التي اتخذها بالفعل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، وبخاصة على الصعيد القطري.
    7. Il a été demandé à tous les organismes des Nations Unies qui avaient reçu le questionnaire de formuler des observations sur le projet de rapport et il en a été tenu compte pour mettre au point la version finale du rapport. UN 7 - وطُلبت تعليقات على مشروع التقرير من جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تلقت الاستبيان وأُخذت هذه التعليقات في الحسبان عند وضع الصيغة النهائية للتقرير.
    Les efforts faits par les organismes des Nations Unies qui avaient déjà pris l'initiative de réduire leurs émissions avant l'adoption d'une approche commune ont été salués. UN وأُثنى على الجهود التي بذلتها هيئات الأمم المتحدة التي بادرت قبل اعتماد النهج المشترك إلى التعويض عن الانبعاثات الصادرة منها.
    ii) Nombre de mesures de gestion des ressources humaines qu'ONU-Femmes a préconisées ou qu'elle a aidé à mettre en œuvre dans les organismes des Nations Unies qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes UN ' 2` عدد التدابير المتعلقة بسياسة الموارد البشرية التي نادت بها و/أو ساعدتها هيئة الأمم المتحدة للمرأة في كيانات منظومة الأمم المتحدة التي تدرج المنظور الجنساني أثناء تنفيذ تلك التدابير
    La HACT est l'un des rares cadres harmonisés en usage parmi les organismes des Nations Unies qui fournisse une approche systématique axée sur les risques de la gestion et du suivi d'une activité depuis le stade de sa planification jusqu'à son achèvement. UN 150- والنهج المنسق من الأطر المنسقة القليلة في مؤسسات الأمم المتحدة التي توفر مقاربة منظمة تقوم على المخاطر لإدارة ورصد نشاط من الأنشطة من التخطيط له إلى الانتهاء منه.
    Je remercie l'Assemblée, et par son intermédiaire, je remercie également les organismes des Nations Unies qui nous offrent leur aide indéfectible et désintéressée. UN ونود أن نشكر الجمعية وكل منظمات الأمم المتحدة التي تقدم لنا مساعدتها المتواصلة والنبيلة.
    Renforcement du rôle de chef de file joué par le PNUD parmi les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement UN تعزيز قيادة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي
    Comme on s'y attendait, tous les organismes des Nations Unies qui ont répondu au questionnaire ont dit qu'ils étaient au courant de la Journée internationale. UN 21 - ولم تخالف ردود كيانات الأمم المتحدة التي أجابت على الاستبيان التوقعات، حيث ذكرت جميعها أنها تعلم باليوم الدولي.
    89. Engage les organismes des Nations Unies qui s'occupent de développement à tirer parti de l'expérience technique acquise par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) s'agissant de l'égalité entre les sexes; UN 89 - تـهيـب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة للمرأة في تخطيط وتنفيذ الأنشطة المتصلة بالمساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة؛
    8. Engage vivement les institutions spécialisées et les organismes des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait à apporter dès que possible leur assistance aux territoires non autonomes ; UN 8 - يـحـث الوكالات المتخصصة ومؤسسات الأمم المتحدة التي لم تقدم بعد مساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن؛
    Les recommandations fixent un cadre de référence pour les organismes des Nations Unies qui envisagent de délocaliser des services administratifs. UN وتضع التوصيات إطار معيار مرجعي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تنظر في نقل خدمات إدارية إلى الخارج.
    4. Invite les organismes des Nations Unies qui s'occupent de questions de développement à prendre en considération et à appuyer l'autonomisation et les besoins particuliers des femmes rurales dans leurs programmes et stratégies, notamment dans le contexte de la mondialisation; UN " 4 - تدعو المؤسسات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمعنية بقضايا التنمية إلى أن تعالج، وتدعم، تمكين المرأة الريفية واحتياجاتها الخاصة في برامجها واستراتيجياتها، بما في ذلك في سياق العولمة؛
    les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement devraient pouvoir répondre avec plus de souplesse aux besoins particuliers de chacun des petits Etats et se montrer plus disposés à donner la priorité aux domaines dans lesquels les besoins sont les plus immédiats. UN وأن يظهر جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدرا أكبر من المرونة في الاستجابة للاحتياجات المحددة للدول الجزرية كل على حدة، وأن يبدي مزيدا من الاستعداد لاعتبار الاحتياجات المباشرة اﻷكثر إلحاحا ذات أولوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus