"les organismes intéressés" - Traduction Français en Arabe

    • المنظمات المعنية
        
    • المنظمات المهتمة
        
    • الوكالات المعنية
        
    • للمؤسسات المهتمة
        
    • ذلك بشأن الإفادة
        
    • الوكالات المهتمة
        
    • الوكالات ذات الصلة
        
    • العناصر المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة
        
    • والبرامج والوكالات ذات الصلة
        
    • المنظمات لأحكام
        
    On procédait actuellement à la mise en place de réseaux informatisés afin d'améliorer la communication entre les organismes intéressés. UN ويجري إقامة شبكات إلكترونية للاحتفاظ بصلات وثيقة فيما بين المنظمات المعنية.
    Les propositions présentées plus haut doivent être examinées de façon approfondie par les organismes intéressés. UN 21 - وتتطلب هذه المقترحات إجراء مناقشة كاملة داخل المنظمات المعنية وبينها.
    Elle reste ouverte à travailler d'un commun accord avec tous les organismes intéressés par la question. UN ولا تزال مستعدة للعمل مع جميع المنظمات المهتمة بالمسألة.
    La coordination entre tous les organismes intéressés est capitale. UN ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم.
    Il s'agissait aussi d'élaborer un plan d'action régional pour une utilisation plus large des GNSS et de leurs applications, et notamment de mettre éventuellement sur pied des projets pilotes à la réalisation desquels les organismes intéressés pourraient collaborer au niveau national et/ou régional. UN وعلاوة على ذلك، كان من المقرر أن تستحدث حلقة العمل خطة عمل إقليمية تسهم في التوسع في استخدام تكنولوجيا النظم العالمية وتطبيقاتها، بما في ذلك إمكانية إنشاء مشاريع رائدة محددة يُمكن للمؤسسات المهتمة أن تعمل فيها معاً على المستوى الوطني أو الإقليمي أو على المستويين معاً.
    9. Se félicite également de ce que le FNUAP se soit conformé aux décisions 2008/37 et 2009/15 concernant la communication des rapports d'audit interne et la nécessité pour les organismes intéressés de signaler dans leurs rapports annuels respectifs les cas dans lesquels de tels rapports ont été communiqués; UN 9 - يرحب أيضا بامتثال صندوق الأمم المتحدة للسكان للمقررين 2008/37 و 2009/15 بشأن الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات، بما في ذلك بشأن الإفادة عن أنشطة الكشف في التقرير السنوي لكل منها؛
    Quelque 40 projets sont en cours d'élaboration, dont 25 sont déjà en train d'être traités par les pouvoirs publics et les organismes intéressés. UN وهناك حوالي 40 مشروعا في سبيلها إلى التنفيذ، ومنها 25 مشروعا باشرت بالفعل تجهيزها الحكومة وبعض الوكالات المهتمة.
    Nombre desdites activités sont menées en étroite coordination avec les organismes intéressés, grâce aux réunions interorganisations ou à des équipes spéciales s'occupant de divers domaines socio-économiques. UN هذا وإن العديد من هذه اﻷنشطة يتم الاضطلاع به بالتنسيق الوثيق مع الوكالات ذات الصلة من خلال الاجتماعات الثابتة المشتركة بين الوكالات أو فرق العمل التي تغطي مختلف الميادين الاجتماعية والاقتصادية.
    Les travaux du Comité seront menés avec la pleine participation de tous les organismes intéressés. UN وسيتابع عمل هذه اللجنة، وستشترك فيه، اشتراكا تاما، جميع المنظمات المعنية.
    les organismes intéressés doivent être pleinement conscients de ce fait et la prévention des épidémies devrait figurer dès le départ dans les programmes d'intervention d'urgence. UN ويستلزم اﻷمر توعية المنظمات المعنية على النحو التام بهذه الحقيقة، كما ينبغي أن تكون تدابير الوقاية من اﻷوبئة سمة من سمات الاستجابة لحالات الطوارئ منذ بدء عمل تلك اﻷفرقة.
    Le Plan d'action sera d'autant plus efficace que ses objectifs seront définis et acceptés d'un commun accord par les organismes intéressés, objectifs qui devraient être traduits dans des opérations concrètes à l'échelon local. UN وستستفيد خطة العمل استفادة كبيرة من تحديد غايات وأهداف مشتركة فيما بين المنظمات المعنية والاتفاق عليها وهي ينبغي أن تعكس ترجمة تلك الغايات واﻷهداف إلى مشاريع وأنشطة تنفيذية ملموسة على المستوى الميداني.
    Le Plan d'action sera d'autant plus efficace que ses objectifs seront définis et acceptés d'un commun accord par les organismes intéressés, objectifs qui devraient être traduits dans des opérations concrètes à l'échelon local. UN وستستفيد خطة العمل استفادة كبيرة من تحديد غايات وأهداف مشتركة فيما بين المنظمات المعنية والاتفاق عليها وهي ينبغي أن تعكس ترجمة تلك الغايات واﻷهداف إلى مشاريع وأنشطة تنفيذية ملموسة على المستوى الميداني.
    Il est impératif d'autoriser sans délai le transport en Sierra Leone des secours alimentaires requis qui se trouvent dans les entrepôts de l'ONU en Guinée, afin de réapprovisionner les organismes intéressés. UN ومن اللازم أن يؤذن للمساعدة الغذائية المطلوبة الموجودة في مخازن اﻷمم المتحدة في غينيا بالدخول إلى سيراليون على الفور من أجل إعادة إمداد المنظمات المعنية.
    — Il est essentiel de coordonner les activités de surveillance des droits de l'homme et de présentation de rapports dans ce domaine et les organismes intéressés s'engagent à prendre les mesures concrètes nécessaires pour appuyer les efforts de coordination. UN ● إن تنسيق جهود الرصد واﻹبلاغ المتعلقة بحقوق اﻹنسان أمر ضروري، ومن ثم فإن المنظمات المعنية ملتزمة بأن تتخذ الخطوات العملية اللازمة لدعم جهود التنسيق.
    Par ailleurs, les organismes intéressés du Viet Nam, du Japon et de la République de Corée avaient eu des entretiens et des négociations sur les questions concernant l'envoi et l'accueil de travailleurs migrants vietnamiens. UN وبالاضافة إلى ذلك، أجرت المنظمات المهتمة في فييت نام واليابان وجمهورية كوريا مناقشات ومفاوضات بشأن المسائل المتعلقة بإرسال واستقبال العمال المهاجرين الفييتناميين المهاجرين.
    17. Il est probable que l'effectif du Bureau, tel qu'il est proposé ci-dessus, serait renforcé par des postes prêtés par des institutions spécialisées et des programmes du système des Nations Unies dans le cadre d'arrangements bilatéraux avec les organismes intéressés. UN ١٧ - وباﻹضافة إلى موارد الموظفين من الفئة الفنية المقترحة أعلاه، من المتوقع تعزيز موارد المكتب من الموظفين من خلال استعارة وظائف من الوكالات المتخصصة وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة في إطار الترتيبات الثنائية مع المنظمات المهتمة.
    Tous les organismes intéressés devraient faire front commun en particulier pour ce qui est de l'alerte précoce et de la prévention. UN وحث جميع الوكالات المعنية على إدماج أنشطتها في نهج شامل، بما في ذلك العمل في ميدان اﻹنذار المبكر والوقاية.
    En outre, le Chef du bureau de liaison de Tindouf a tenu des réunions informelles ponctuelles et est resté régulièrement en contact avec les organismes intéressés. UN إضافة إلى ذلك، عقد رئيس مكتب الاتصال بتندوف اجتماعات غير رسمية ومخصصة وأبقى على اتصال منتظم مع الوكالات المعنية.
    Il s'agissait aussi d'élaborer un plan d'action régional pour une utilisation plus large des GNSS et de leurs applications, et notamment de mettre éventuellement sur pied des projets pilotes à la réalisation desquels les organismes intéressés pourraient collaborer au niveau national et/ou régional. UN وعلاوة على ذلك، كان من المقرر أن تستحدث حلقة العمل خطة عمل إقليمية تسهم في التوسع في استخدام تكنولوجيا النظم العالمية وتطبيقاتها، بما في ذلك إمكانية إنشاء مشاريع رائدة محددة يُمكن للمؤسسات المهتمة أن تعمل فيها معاً على المستوى الوطني أو الإقليمي أو على المستويين معاً.
    9. Se félicite également de ce que le FNUAP se soit conformé aux décisions 2008/37 et 2011/15 concernant la communication des rapports d'audit interne et la nécessité pour les organismes intéressés de signaler dans leurs rapports annuels respectifs les cas dans lesquels de tels rapports ont été communiqués; UN 9 - يرحب أيضا بامتثال صندوق الأمم المتحدة للسكان للمقررين 2008/37 و 2011/15 بشأن الكشف عن تقارير المراجعة الداخلية للحسابات، بما في ذلك بشأن الإفادة عن أنشطة الكشف في التقرير السنوي لكل منها؛
    Il faut absolument que les organismes intéressés fassent le maximum pour présenter les meilleurs candidats possibles aux postes vacants de coordonnateur résident, compte tenu du descriptif de ces postes. UN ومن الضروري أن تبذل الوكالات المهتمة كل جهد ممكن لتقديم أفضل ما يمكن من المرشحين لشغل مناصب المنسقين المقيمين الشاغرة مع أخذ موجز مواصفات الوظيفة في الحسبان.
    Il recommande que les organismes intéressés coopèrent davantage en vue de renforcer l’exercice du droit au développement et coopèrent avec l’expert indépendant et le groupe de travail sur le droit au développement. UN ويوصي المجلس العناصر المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة بتعزيز التعاون بهدف تحسين تنفيذ الحق في التنمية والتعاون مع الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية ومع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    14. Les services du Secrétariat qui s'occupent des sanctions ont établi des relations de travail et des modalités de coopération concrète avec d'autres entités internes, les organismes intéressés des Nations Unies et les organismes internationaux de financement, afin de recueillir les éléments d'information et d'appréciation nécessaires. UN ١٤ - وقد أقامت أمانة لجان الجزاءات علاقات عمل وأعدت طرائق عمليــة للتعاون مع اﻷجزاء اﻷخرى من اﻷمانة العامة، والبرامج والوكالات ذات الصلة التابعة لمنظمة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية بغية توفير معلومات أفضل وتقييمات مبكرة بشأن اﻵثار الفعلية أو المحتملة للجزاءات على الدول الثالثة.
    Le Comité a examiné dans quelle mesure les organismes intéressés avaient respecté les dispositions de la résolution 52/212 B du 31 mars 1998 relatives aux éléments énumérés au paragraphe 1 du présent rapport, et en rend compte ci-après. UN 4 - درس المجلس مدى امتثال المنظمات لأحكام القرار 52/212 باء المؤرخ 31 آذار/ مارس 1998 بشأن العناصر المدرجة في الفقرة 1 أعلاه وحسب ما هو مبين أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus