"les organismes opérationnels" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات التنفيذية
        
    • المنظمات التنفيذية
        
    • التنفيذية للأمم
        
    • الوكالات التشغيلية
        
    • للوكالات التنفيذية
        
    • والوكالات التنفيذية
        
    Il doit travailler en étroite collaboration avec les organismes opérationnels, les ONG et les organisations régionales et pouvoir bénéficier de leur soutien. UN ويجب عليه أن يعمل على نحو وثيق مع الوكالات التنفيذية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الاقليمية وأن يستفيد من دعمها.
    10. Invite les organismes opérationnels à contribuer à la coordination sur le terrain dès le début d'une situation d'urgence; UN ٠١ - تدعو الوكالات التنفيذية إلى المساهمة في التنسيق على الصعيد الميداني في المراحل اﻷولى من حالة الطوارئ؛
    les organismes opérationnels sont responsables de la coordination sectorielle. UN أما الوكالات التنفيذية فتتبع في عملها التنسيق القطاعي.
    La création du Fonds d'affectation spéciale s'accompagnerait de l'établissement de directives régissant son utilisation par les organismes opérationnels. UN وسيتم وضع مبادئ توجيهية لاستخدام المنظمات التنفيذية للصندوق الاستئماني المقترح.
    Enfin, la Fédération de Russie demande que la coopération entre les organismes opérationnels des Nations Unies et les commissions économiques régionales soit renforcée. UN وأضاف أن الاتحاد الروسي دعا مؤخرا إلى مواصلة تعزيز التعاون بين الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة واللجان الاقتصادية الإقليمية.
    les organismes opérationnels ont jugé préférable de prolonger les consultations, notamment pour les affectations de fonds aux pays ne bénéficiant pas d'un appel global. UN وشعرت الوكالات التشغيلية بأنها ستستفيد إذا طال أمد المشاورات، وبخاصة ما يتعلق منها بالمخصصات للبلدان التي لا تشملها عملية نداءات موحدة.
    Pour améliorer la capacité d'intervention du système des Nations Unies face aux situations d'urgence, on a encouragé la conclusion d'accords bilatéraux entre les organismes opérationnels. UN ولتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ، شجع على إبرام اتفاقات ثنائية بين الوكالات التنفيذية.
    Le rôle de chef de file du Coordonnateur des secours d'urgence doit être affirmé et appuyé, en particulier par les organismes opérationnels. UN فيجب أن يُؤَكدَ ويُدْعَمَ دور القيادة الذي يضطلع به منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، ولا سيما من جانب الوكالات التنفيذية.
    Le Groupe a pour tâche première d'aider le Coordonnateur à veiller à ce que les organismes opérationnels fassent ce qu'ils sont censés faire pour aider les personnes déplacées. UN وتتمثل مسؤوليتها الأساسية في مساعدة المنسق على ضمان قيام الوكالات التنفيذية بما يجب عليها القيام به لمساعدة المشردين.
    Le Groupe rassemble les organismes opérationnels s'occupant du développement. UN وتضم المجموعة الوكالات التنفيذية العاملة في مجال التنمية.
    L'Ukraine fera tout ce qui est en son pouvoir pour renforcer sa coopération avec les organismes opérationnels des Nations Unies et en améliorer la qualité. UN وتعتبَر أوكرانيا ملتزِمة بزيادة حجم ونوعية تعاونها مع الوكالات التنفيذية التابعة للأمم المتحدة.
    Après une mission dans un pays, il travaille en étroite collaboration avec les organismes opérationnels au Siège et sur le terrain à la mise au point d’activités de suivi; UN ولدى إتمام الزيارة القطرية، يعكف الممثل الخاص على أنشطة المتابعة عن كثب مع الوكالات التنفيذية في المقر وفي الميدان؛
    La façon variable qu'ont les organismes opérationnels de comptabiliser leurs contributions et leurs dépenses humanitaires illustre bien la diversité des missions et des programmes. UN وتعدد الأساليب التي تبلغ بها الوكالات التنفيذية عن المساهمات والنفقات الإنسانية مؤشر يدل على تنوع ولاياتها وبرامجها.
    les organismes opérationnels, les organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les autres parties intéressées devraient aider et respecter les coordonnateurs sur le terrain. UN وينبغي أن يحظى المنسقون اﻹنسانيون على الصعيد القطري بدعم الوكالات التنفيذية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية واﻷطراف المعنية اﻷخرى واحترامها.
    En outre, le projet prie instamment tous les organismes opérationnels de collaborer pleinement avec le Département des affaires humanitaires en fournissant suffisamment de ressources humaines et financières pour pouvoir coordonner rapidement les secours, afin de renforcer la capacité d'intervention rapide du système dans son ensemble. UN ويحث جميع الوكالات التنفيذية على التعاون تعاونا تاما مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لتوفير موارد مالية وبشرية كافية لترتيبات التنسيق السريع بغية تعزيز قدرة المنظومة بأسرها على الاستجابة السريعة.
    Dans cette optique, il faudrait mettre pleinement à profit la possibilité qu'a le Département de faciliter, par la négociation, si nécessaire, l'accès par les organismes opérationnels aux zones sinistrées de manière que les secours d'urgence puissent être fournis rapidement. UN وفي هذا السياق، ينبغي الاستفادة بشكل كامل من إمكانات اﻹدارة لتيسير وصول المنظمات التنفيذية لمناطق الطوارئ لتوفير اﻹغاثة الطارئة بشكل سريع بما في ذلك من خلال المفاوضات عند الضرورة.
    Dans l'intervalle, les mesures de sécurité ne pourront qu'être préfinancées au moyen d'avances en attendant que les organismes opérationnels soient en mesure de couvrir les besoins en matière de sécurité liés à leurs programmes d'assistance. UN وفي الوقت ذاته، هناك، وستظل دائما، حاجة إلى تقديم موارد مسبقة من أجل تدابير الأمن إلى أن يتم حصول المنظمات التنفيذية على التمويل لاحتياجاتها الأمنية ذات الصلة ببرامجها لتقديم المساعدة.
    On s'est inquiété des difficultés que les organismes opérationnels auraient à obtenir les ressources du Fonds et l'on s'est interrogé sur l'opportunité de le renforcer et de le développer afin d'en améliorer l'efficacité en tant qu'instrument d'intervention rapide des organismes dans les situations d'urgence. UN وقد جرى الاعراب عن بعض الشواغل ازاء القيود التي صادفتها المنظمات التنفيذية في الاستفادة من الصندوق المركزي الدائر لحالات الطوارئ، وازاء استحسان تعزيز الصندوق وتحسينه لتمكينه من أن يصبح أداة أكثر فاعلية في التعجيل بسرعة استجابة الوكالات لحالات الطوارئ.
    Il prend également part aux réunions de divers comités interdépartementaux afin de veiller à ce que tous les organismes opérationnels du système, y compris les fonds et programmes, soient pleinement associés à la consolidation de la paix. UN وكذلك يشارك المكتب في مختلف اللجان المشتركة بين الإدارات لكفالة المشاركة التامة للفروع التنفيذية للأمم المتحدة، بما فيها الصناديق والبرامج.
    De nombreuses délégations se sont déclarées favorables à la création, au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, comme le Secrétaire général l'a recommandé dans son rapport, d'un petit groupe non opérationnel chargé de travailler en étroite collaboration avec les organismes opérationnels responsables. UN وأعربت عدة وفود عن تأييدها لإنشاء وحدة لا تشغيلية صغيرة داخل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، على نحو ما أقره الأمين العام وأشار إليه في تقريره، لكي تعمل على نحو وثيق مع الوكالات التشغيلية المسؤولة.
    Le Représentant spécial du Secrétaire général n'aurait aucune autorité sur ces opérations ou bureaux, pas plus que sur les organismes opérationnels présents dans la région. UN وليس للممثل الخاص للأمين العام أي سلطة على هذه العمليات أو المكاتب، أو على أي من أشكال الوجود الإقليمي للوكالات التنفيذية.
    Le Département et les organismes opérationnels des Nations Unies devraient veiller ensemble à tirer pleinement parti des capacités du système pour venir en aide aux populations sinistrées. UN وينبغي لﻹدارة والوكالات التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة العمل جنبا الى جنب للاستفادة بشكل كامل من قدرات المنظومة على توفير اﻹغاثة للسكان المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus