"les organismes techniques" - Traduction Français en Arabe

    • الوكالات التقنية
        
    • المؤسسات التقنية
        
    • والمؤسسات التقنية
        
    • والوكالات التقنية
        
    • الهيئات التقنية
        
    les organismes techniques et les organisations non gouvernementales intéressées étudient la situation. UN وتقوم الوكالات التقنية والمنظمات غير الحكومية المعنية برصد الحالة.
    Les plus petites d’entre elles sont en contact direct avec les organismes techniques nationaux, mais leur participation au système des coordonnateurs résidents reste limitée, et elles risquent de se voir marginaliser par la suite. UN وتحتفظ الوكالات التقنية اﻷصغر بعلاقة مباشرة مع الوكالات التقنية الوطنية، غير أن مشاركتها في نظام المنسقين المقيمين محدودة. وثمة خطر أن تصير هذه الوكالات مهمشة في المستقبل.
    Outre les accords de coopération nucléaire entre les États-Unis et d'autres États permettant le commerce nucléaire, les organismes techniques des États-Unis ont établi des mécanismes de coopération avec leurs homologues de plus de 40 pays. UN وبالإضافة إلى اتفاقات التعاون النووي القائمة بين الولايات المتحدة ودول أخرى، التي تجيز التجارة النووية، ثمة ترتيبات تعاونية قائمة بين الوكالات التقنية للولايات المتحدة ونظيراتها في أكثر من 40 بلداً.
    Toutes les Parties devraient redoubler d'efforts pour inciter les organismes techniques à former des réseaux dans le cadre de la Convention, et les relations avec les réseaux thématiques devraient être beaucoup mieux exploitées. UN كما أن على جميع الأطراف بذل جهود متجددة لتنشيط المؤسسات التقنية لبناء الشبكات التابعة للاتفاقية والاستغلال الأفضل للعلاقات مع شبكات البرامج المواضيعية ذات الصلة.
    Elle est également mentionnée pour les possibilités de collaboration à long terme entre les institutions nationales et les organismes techniques extérieurs qu'elle offre dans le cadre des dispositions de " coopération " et d'" exécution " . UN كما يشار إليها بالنسبة لﻹمكانيات التي تخلقها للعلاقات التعاونية طويلة اﻷجل بين المؤسسات الوطنية والمؤسسات التقنية الخارجية عن طريق ترتيبات التعاون والتنفيذ.
    :: Analyse continue, par les fonds et programmes et les organismes techniques, de leur expérience sur le plan interne et diffusion des résultats de ces analyses au sein du système, selon qu'il conviendra UN :: قيام الصناديق والبرامج والوكالات التقنية بالتحليل الداخلي المتواصل لخبراتها وتبادلها داخل المنظومة عند الاقتضاء
    On trouvera dans les rapports d'information établis par le secrétariat de la Décennie des renseignements détaillés sur les activités entreprises par les organismes techniques et scientifiques des Nations Unies et par d'autres organisations. UN وترد معلومات تفصيلية عن اﻷنشطة التي تضطلع بها الهيئات التقنية والعلمية داخل منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات المتعاونة اﻷخرى في التقارير الاعلامية التي أعدتها أمانة العقد.
    En outre, les organismes techniques plus petits continuent d'appliquer l'ancienne formule en matière de dépenses d'appui et ne bénéficient donc pas de ce dispositif. UN وفضلا عن ذلك، فإن الوكالات التقنية اﻷصغر حجما تطبق النظام القديم لتكاليف الدعم، وبالتالي لا تتاح لها إمكانية الوصول الى هذا المرفق.
    Les plus petites d’entre elles sont en contact direct avec les organismes techniques nationaux, leur participation au système des coordonnateurs résidents reste limitée et elles risquent de se voir marginalisées par la suite. UN وترتبط الوكالات التقنية اﻷصغر حجما ارتباطا مباشرا بالوكالات التقنية القومية، غير أن مشاركتها في نظام المنسقين المقيمين محدودة.
    Ces objectifs constituent le cadre directeur de la mise en œuvre des activités de développement soutenues par les organismes techniques, les donateurs et la société civile. UN وقد أصبحت الأهداف الإنمائية للألفية هي الإطار الشامل لتنفيذ الأنشطة الإنمائية التي تدعمها الوكالات التقنية والجهات المانحة في مجال التنمية والمجتمع المدني.
    Deuxièmement, les donateurs et pays bénéficiaires s'inquiètent de plus en plus du double emploi et de l'absence d'harmonisation entre les organismes techniques sur le terrain, ainsi que de l'établissement insuffisant d'un lien avec les priorités et les systèmes du pays hôte. UN وثانيها أن ثمة قلقا متزايدا لدى البلدان المانحة والمتلقية من الازدواجية وانعدام التنسيق بين الوكالات التقنية في الميدان ومن عدم الامتثال بقدر كاف لأولويات البلد المضيف ونظمه.
    61. Le règlement du personnel de l'ONU limite la prorogation des contrats des experts embauchés pour des projets, ce qui a été considéré comme un problème par les organismes techniques employant des experts très spécialisés. UN 61 - يقيد النظام الإداري للموظفين تمديد عقود الخبراء الذين يوظفون للعمل في المشاريع، وقد اعتَبرت ذلك مشكلةً بالنسبة لتنفيذ برامج إحدى الوكالات التقنية التي توظف خبراء ذوي تخصصات دقيقة.
    61. Le règlement du personnel de l'ONU limite la prorogation des contrats des experts embauchés pour des projets, ce qui a été considéré comme un problème par les organismes techniques employant des experts très spécialisés. UN 61- يقيد النظام الإداري للموظفين تمديد عقود الخبراء الذين يوظفون للعمل في المشاريع، وقد اعتَبرت ذلك مشكلةً بالنسبة لتنفيذ برامج إحدى الوكالات التقنية التي توظف خبراء ذوي تخصصات دقيقة.
    j) les organismes techniques du système exercent une fonction importante de conseiller en méthodes et techniques, et sont source de connaissances spécialisées. UN )ي( تضطلع الوكالات التقنية بالمنظومة بمسؤولية هامة، بوصفها مصدرا للمشورة السياسية والتقنية وموردا للمعرفة المتخصصة.
    En outre, certains gouvernements et organismes des Nations Unies, en particulier les organismes techniques, ont déclaré aussi qu'ils craignaient que l'approche-programme, conçue pour être plus synthétique et réunir différents éléments, ne conduise à négliger les secteurs spécialisés. UN وعلاوة على ذلك، أعربت أيضا بعض الحكومات وبعض الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة، وخصوصا الوكالات التقنية الصغيرة الحجم، عن قلقها من أن النهج البرنامجي، المصمم من أجل زيادة التركيز وتجميع العناصر المختلفة معا، ينبغي ألا يؤدي الى إهمال القطاعات المتخصصة.
    56. Conformément au Programme d'action adopté lors du Sommet de Copenhague, les organismes des Nations Unies, y compris les organismes techniques et sectoriels et les institutions de Bretton Woods, devraient élargir et intensifier leur coopération dans tout ce qui concerne le développement social, de façon que leurs actions se complètent. UN ٥٦ - يدعو برنامج عمل مؤتمر القمة الاجتماعية اﻷمم المتحدة الى توسيع وتحسين تعاونها، بما في ذلك الوكالات التقنية والقطاعية ومؤسسات بريتون وودز، في ميدان التنمية الاجتماعية لكفالة تكامل اﻹجراءات.
    c) Les organisations et les organes du système des Nations Unies, y compris les organismes techniques et sectoriels, le Fonds monétaire international et la Banque mondiale devraient également continuer de coopérer au développement social de ces pays. UN )ج( ينبغي أن تواصل مؤسسات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها الوكالات التقنية والقطاعية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، تعاونها في ميدان التنمية الاجتماعية للبلدان التي تمر بمرحلة انتقال.
    d) les organismes techniques publics; UN (د) الوكالات التقنية الحكومية؛
    52. Toutes les Parties devraient redoubler d'efforts pour inciter les organismes techniques à former des réseaux dans le cadre de la Convention, et les relations avec les réseaux de programmes thématiques devraient être beaucoup mieux exploitées. UN 52- وينبغي لجميع الأطراف بذل جهود متجددة لتنشيط المؤسسات التقنية بهدف تعزيز الربط الشبكي في إطار الاتفاقية واستغلال العلاقات القائمة مع شبكات البرامج المواضيعية ذات الصلة استغلالاً أفضل.
    Elle est également mentionnée pour les possibilités de collaboration à long terme entre les institutions nationales et les organismes techniques extérieurs qu'elle offre dans le cadre des dispositions de " coopération " et d'" exécution " . UN كما يشار إليها بالنسبة لﻹمكانيات التي تخلقها للعلاقات التعاونية طويلة اﻷجل بين المؤسسات الوطنية والمؤسسات التقنية الخارجية عن طريق ترتيبات التعاون والتنفيذ.
    En 2004, le FNUAP a entretenu le dialogue avec les gouvernements, les organismes techniques des Nations Unies et les donateurs afin de les inciter à apporter leur appui aux recensements qui se dérouleront en 2010 ou aux alentours. UN وقد أبدى الصندوق نشاطاً عام 2004، وذلك بالاتصال بالحكومات والوكالات التقنية التابعة للأمم المتحدة والجهات المانحة بغرض تعبئة الدعم اللازم للتعدادات التي ستنفذ عام 2010 أو في وقت قريب منه.
    Il a aussi été convenu qu'en poursuivant l'examen de cette question, les organismes techniques de l'OMI, notamment le Comité de la sécurité maritime et son Sous-Comité de la sécurité de la navigation, devraient tenir compte des dispositions pertinentes de la Convention. UN واتفق أيضا على ضرورة أخذ اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية في الحسبان عند مواصلة النظر في هذا الموضوع في الهيئات التقنية التابعة للمنظمة البحرية الدولية، ولا سيما لجنة السلامة البحرية ولجنتها الفرعية المعنية بسلامة الملاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus