Le taux d'enregistrement était légèrement plus élevé pour les orphelins, ce qui témoignait de la justesse de la décision qui avait été prise de mettre l'accent sur les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | وكانت نسبة تسجيل الأيتام أعلى بقليل مما دل على فعالية تركيز البرنامج على الأيتام والأطفال الضعفاء. |
L'UNICEF a continué à faire office de chef de file pour tout ce qui concerne les orphelins et les enfants vulnérables et à organiser des consultations sur ces questions dans le monde entier. | UN | 110- لا تزال اليونيسيف تعمل بصفتها الجهة العالمية الداعية إلى عقد اجتماعات في مجال قضايا الأيتام والأطفال الضعفاء والرائدة فيه. |
d) Faire en sorte que des mesures spéciales soient adoptées en vue de protéger les orphelins et les enfants vulnérables contre la violence, les sévices, l'exploitation et la discrimination. | UN | (د) كفالة اتخاذ تدابير خاصة لحماية الأيتام والأطفال الضعفاء من العنف، وإساءة المعاملة، والاستغلال، والتمييز. |
Les objectifs en matière d'éducation concernant les orphelins et les enfants vulnérables dans les pays en développement devraient être évalués au niveau national. | UN | ينبغي تقييم الأهداف التعليمية المتوخي تحقيقها لصالح الأيتام والأطفال المستضعفين في البلدان النامية على الصعيد الوطني. |
Ce rapport a porté sur tous les aspects de l'épidémie du VIH/sida, à savoir ses répercussions, en particulier sur les enfants; les objectifs, les stratégies, le rôle et la réaction de l'UNICEF; et ce qu'il fallait faire pour protéger les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | وشمل التقرير مدى انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره، لا سيما على الأطفال؛ وأهداف اليونيسيف واستراتيجيتها ودورها واستجابتها في هذا الصدد؛ وما ينبغي القيام به لتقديم الرعاية والدعم للأيتام والأطفال المستضعفين. |
À l'issue d'une évaluation, d'une analyse et d'une planification rapides, plus de 20 pays ont défini un plan d'action visant les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | وبعد تقييمات سريعة على المستويات القطرية، وضع أكثر من 20 بلدا خططا عمل وطنية لفائدة الأطفال اليتامى والضعفاء. |
Le Ministère a mis en place un entrepôt de données pour l'information sur les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | وقامت الوزارة أيضاً بتنفيذ مستودع بيانات للمعلومات عن الأيتام والأطفال الضعفاء(). |
Orphelins et enfants vulnérables : En 2004, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la protection de l'enfance a publié une Politique nationale sur les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | الأيتام والأطفال الضعفاء: في عام 2004، أصدرت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال السياسة الوطنية بشأن الأيتام والأطفال الضعفاء(). |
6. L'UNIMT a indiqué que le Gouvernement n'avait pas encore adopté de plan d'action national des droits de l'homme, mais qu'il avait mis au point des plans sectoriels, dont un sur la justice et un sur les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | أشارت فرقة الأمم المتحدة للإدارة المتكاملة في بوروندي إلى أن الحكومة لم تعتمد بعد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان بل وضعت خططا قطاعية تتعلق بمجالات مثل العدالة و الأيتام والأطفال الضعفاء(18). |
Le PAM et l'UNICEF s'emploient conjointement à atténuer le risque que les orphelins et les enfants vulnérables soient affectés par le VIH/sida en réalisant des campagnes d'éducation et de prévention et en distribuant des rations à emporter pour permettre à ces enfants de fréquenter l'école. | UN | ويركز البرنامج واليونيسيف جهودهما على الحد من مخاطر آثار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الأيتام والأطفال الضعفاء وذلك من خلال التثقيف الوقائي وتقديم الحصص الغذائية المنزلية لتمكينهم من المواظبة على الدراسة. |
a) Renforcer la capacité des familles de protéger les orphelins et les enfants vulnérables et de les soigner en prolongeant la vie des parents et en leur fournissant un soutien économique, psychosocial ou autre; | UN | (أ) تعزيز قدرة الأسر على حماية ورعاية الأيتام والأطفال الضعفاء عن طريق إطالة أعمار الآباء وتقديم دعم اقتصادي ونفسي اجتماعي وغير ذلك من الدعم؛ |
84. À ce jour, on estime que 89 pays ont adopté des stratégies nationales en matière de prévention de la transmission de la mère à l'enfant, 79 en matière d'éducation scolaire fondée sur les compétences pratiques et 47 en matière de protection et de soins pour les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | 84 - وحتى الآن، يـُقدّر أن 89 بلدا اعتمد استراتيجيات وطنية لمنع انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل؛ واعتمد 79 بلدا استراتيجيات لتعليم المهارات الحياتية القائمة على المدرسة؛ في حين اعتمد 47 بلدا استراتيجيات لحماية ورعاية الأيتام والأطفال الضعفاء. |
Il a souligné que l'accès universel à des services complets (couvrant la prévention, le traitement, les soins et l'appui) exigeait que l'on touche les populations les plus difficiles à atteindre, comme les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | وشدد على أن استفادة الجميع من الخدمات الشاملة (برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم) تشمل الوصول إلى فئات السكان التي يتعذّر الوصول إليها، مثل الأيتام والأطفال الضعفاء. |
L'étude a notamment déterminé que les orphelins et les enfants vulnérables étaient deux fois plus nombreux à abandonner leurs études. | UN | وقد أثبتت الدراسة الاستقصائية جملة أمور من بينها أنه من المرجح أن يبلغ معدل انقطاع الأيتام والأطفال المستضعفين عن الدراسة ضعف معدل انقطاع غيرهم عنها. |
Avec ses partenaires, il a publié des documents importants sur le VIH/sida et les jeunes ainsi que sur les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | ونشرت اليونيسيف وشركاؤها وثائق أساسية عن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والشباب وعن الأيتام والأطفال المستضعفين. |
Ce rapport a porté sur tous les aspects de l'épidémie du VIH/sida, à savoir ses répercussions, en particulier sur les enfants; les objectifs, les stratégies, le rôle et la réaction de l'UNICEF; et ce qu'il fallait faire pour protéger les orphelins et les enfants vulnérables. | UN | وشمل التقرير مدى انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأثره، لا سيما على الأطفال؛ وأهداف اليونيسيف واستراتيجيتها ودورها واستجابتها في هذا الصدد؛ وما ينبغي القيام به لتقديم الرعاية والدعم للأيتام والأطفال المستضعفين. |
Notant la mise en place d'un fonds pour les orphelins et les enfants vulnérables et d'allocations vieillesse, l'équipe de pays a observé que les mécanismes permettant aux bénéficiaires de ces aides de s'inscrire étaient excessivement lourds et qu'ils ne permettaient d'accéder à tous les services ni d'exercer un contrôle. | UN | وفي حين لاحظ الفريق إنشاء صندوق الأطفال اليتامى والضعفاء وإقرار منحة الشيخوخة، فقد رأى أن آليات تسجيل الأفراد المؤهلين لتلقي هذا الدعم معقدة وأن هدف الوصول والرصد الشاملين لم يتحقق(91). |
Des bourses ont été créées pour les orphelins et les enfants vulnérables dans toute la Zambie. | UN | وتم وضع مشاريع مِنح مالية للطلاب اليتامى والأطفال الضعفاء في جميع أنحاء زامبيا. |
47. les orphelins et les enfants vulnérables constituent l'un des groupes les plus touchés par l'exclusion sociale en Afrique aujourd'hui. | UN | 47- يشكل اليتامى والأطفال المستضعفون إحدى أكثر المجموعات معاناةً من الاستبعاد الاجتماعي في أفريقيا اليوم. |
Le doyen Hirsch a pris part au Forum des partenariats mondiaux sur les orphelins et les enfants vulnérables en décembre 2004 sur la question de savoir comment utiliser et obtenir des fonds pour les collectivités locales dans le besoin. | UN | وألقى دين هيرش كلمة أمام المنتدى العالمي للشركاء المعني بالأيتام والأطفال الضعفاء (كانون الأول/ديسمبر 2004) بشأن كيفية إيصال الأموال إلى المجتمعات المحلية المحتاجة. |
Il accueille avec satisfaction l'annonce de la création d'un conseil national pour les enfants à cette fin, et se félicite de la mise en place du Comité directeur national sur les orphelins et les enfants vulnérables en 2000. | UN | وترحب اللجنة بالمعلومات التي تفيد بأنه سيتم لهذا الغرض إنشاء مجلس وطني معني بالطفل، كما ترحب بإنشاء لجنة توجيهية وطنية معنية باليتامى والأطفال المستضعفين في عام 2000. |
Le Lesotho a également adopté une politique nationale sur les orphelins et les enfants vulnérables et mobilisé des fonds pour accroître les services fournis à ces catégories dans le cadre de l'action nationale. | UN | كما أن ليسوتو اعتمدت سياسة وطنية بشأن الأيتام والأطفال المعرضين للخطر وحشدت الأموال لتوسيع الخدمات التي تقدم للأيتام والأطفال المعرضين للخطر بوصفها جزءا من الاستجابة الوطنية. |