"les outils existants" - Traduction Français en Arabe

    • الأدوات الموجودة
        
    • الأدوات المتاحة
        
    • الأدوات الحالية
        
    • الأدوات القائمة
        
    Il est possible de réaliser d'importants progrès dans de nombreux pays, simplement en utilisant les outils existants. UN ومن الممكن تحقيق إنجازات كبيرة في كثير من البلدان بمجرد استخدام الأدوات الموجودة.
    :: Utiliser les outils existants, en améliorant la mise en œuvre des accords existants UN :: استخدام الأدوات الموجودة من خلال تحسين تنفيذ الاتفاقات القائمة
    Pour assurer la viabilité de ces programmes, elle s'appuie sur les outils existants, tels que les enquêtes nationales sur la population active. UN وتعتمد المنظمة على الأدوات الموجودة أصلاً، كالدراسات الاستقصائية المتعلقة بالقوى العاملة الوطنية، لضمان استدامتها.
    Les références à la prévention impliquent d'utiliser les outils existants dans la transparence et de façon acceptable. UN ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة.
    Les références à la prévention impliquent d'utiliser les outils existants dans la transparence et de façon acceptable. UN ولاحظ أن الإشارات إلى الوقاية تعني استخدام الأدوات المتاحة بطريقة شفافة ومقبولة.
    les outils existants pour l'acquisition d'enseignements ne sont pas pleinement utilisés UN بــاء - عدم استخدام الأدوات الحالية للاستفادة من الدروس على نحو كامل
    Utiliser les outils existants plutôt que d'en concevoir de nouveau, le cas échéant; UN على أن تفضّل الأدوات القائمة حالياً على تطوير أدوات جديدة، عند الاقتضاء؛
    De nouveaux outils spécialisés doivent être mis au point et les outils existants affinés pour tenir pleinement compte de l'évolution du cadre juridique international. UN وينبغي استحداث أدوات متخصصة جديدة وصقل الأدوات الموجودة لتغطية الإطار القانوني الدولي تغطية كاملة.
    Les Parties soulignent la nécessité d'évaluer les outils existants et de définir des indicateurs de référence pour contrôler et évaluer l'efficacité des mesures prises. UN وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى تقييم الأدوات الموجودة وتحديد مؤشرات أساسية لرصد وتقييم فعالية الإجراءات.
    De nouveaux outils spécialisés doivent être mis au point et les outils existants doivent être affinés pour tenir pleinement compte de l'évolution du cadre juridique international. UN وينبغي استحداث أدوات متخصّصة جديدة وصقل الأدوات الموجودة لتغطية الإطار القانوني الدولي الآخذ في التطور تغطية كاملة.
    Cette formation familiarise les officiers de protection avec les outils existants pour traiter les dossiers et leur fournit des pistes concrètes pour préparer et mener les auditions et prendre les décisions. UN وتطلعهم هذه المعلومات على الأدوات الموجودة لمعالجة الملفات وتوجيهها عملياً من أجل تجهيز وإجراء جلسات الاستماع واتخاذ القرارات.
    16. Des nouveaux outils et documents de travail techniques sont actuellement mis au point et les outils existants sont régulièrement mis à jour. UN 16- ويجري وضع أدوات ووثائق عمل فنية جديدة، كما يجري تحديث الأدوات الموجودة بانتظام.
    Les utilisateurs finals, quant à eux, doivent agir vigoureusement, être compréhensifs et avoir l'esprit ouvert face au processus d'introduction de nouvelles techniques sur le terrain et utiliser les outils existants. UN وينبغي أن يكون المستفيدون النهائيون، من جهتهم، أكثر نشاطاً، وتفهماً وتقبلاً لعملية الأخذ بالتكنولوجيات الجديدة في الميدان واستعمال الأدوات الموجودة.
    Les utilisateurs finals quant à eux doivent agir vigoureusement, être compréhensifs et avoir l'esprit ouvert face au processus d'introduction de nouvelles techniques sur le terrain et utiliser les outils existants. UN وينبغي أن يكون المستفيدون النهائيون، من جهتهم، أكثر نشاطاً، وتفهماً وتقبلاً لعملية الأخذ بتكنولوجيات جديدة في الميدان واستعمال الأدوات الموجودة.
    La présente note rend compte des résultats de trois études de pays, menées en Indonésie, au Kenya et au Pérou, dans le but de déterminer comment les outils existants d'évaluation de l'application de la Convention peuvent aider à identifier et à coordonner la prestation d'assistance technique. UN وتتضمّن هذه المذكّرة الاستنتاجات التي توصّلت إليها ثلاث دراسات قُطرية أُجريت في إندونيسيا وبيرو وكينيا بهدف تحديد كيفية الاستفادة من الأدوات المتاحة لتقييم تنفيذ الاتفاقية في استبانة الاحتياجات إلى المساعدة التقنية وتنسيق تقديمها.
    On pourrait par exemple simplifier encore davantage l'accès aux résultats de la recherche, par exemple en créant des bases de données intégrées et ouvertes contenant des informations sur les ressources génétiques marines comme la Genbank, et perfectionner les outils existants dans le domaine public à l'échelle mondiale qui donnent accès aux données sur la biodiversité marine et sur les ressources génétiques. UN وعلى سبيل المثال فإن تبسيط الاطلاع على نتائج الأبحاث سواء عن طريق إنشاء قواعد بيانات شاملة ومفتوحة عن الموارد الجينية البحرية، مثل إنشاء بنك للجينات، يمكن زيادة تعزيزه، كما يمكن زيادة تعزيز الأدوات المتاحة على الصعيد الدولي للاطلاع على البيانات المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري والموارد الجينية.
    les outils existants n'intègrent pas pleinement toutes les variables pertinentes et des modèles régionaux parfaitement dynamiques sont nécessaires. UN أما الأدوات الحالية فلا تدمج جميع المتغيرات ذات الصلة، ومن الضروري وجود نماذج إقليمية دينامية على أكمل وجه.
    Le BSCI a constaté que les outils existants ne sont pas utilisés dans toute la mesure de leurs possibilités et que les ressources consacrées à ce type d'activité sont limitées. UN وتبين للمكتب أن الأدوات الحالية لا تستخدم بكامل طاقتها، في حين تخصص موارد محدودة فقط لأنشطة الاستفادة من الدروس.
    les outils existants dans le domaine (réforme fiscale et mesures de protection sociale favorables à l'environnement, etc.), pour les trois dimensions du développement durable, y sont répertoriés et évaluésa. UN وتُجَمِّع هذه المجموعة الأدوات الحالية من جميع أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، مثل الإصلاح المالي البيئي والحماية الاجتماعية، وتُقيِّمها تبعا لذلك.
    Les efforts visant à diffuser les outils existants de l'Office et à proposer des formations faisant appel à ces outils se sont poursuivis. UN واستمرت الجهود الرامية إلى نشر وتوفير التدريب باستخدام الأدوات القائمة التي أتاحها المكتب.
    À ce stade, il n'était pas proposé de renforcer le dispositif législatif, mais de mieux exploiter les outils existants. UN وفي هذه المرحلة، فإنه ليس من المقترح تعزيز الجهاز التشريعي، وإنما تحسين استغلال الأدوات القائمة.
    L'éventail de services de TIC a été étendu pour intégrer les nouveaux outils de gestion des connaissances comme la plate-forme pour le renforcement des capacités et moderniser les outils existants comme le PRAIS. UN ووُسع نطاق خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ليشمل أدوات جديدة لإدارة المعارف مثل موقع بناء القدرات، وليسهم في تحسين الأدوات القائمة مثل نظام استعراض الأداء وتقييم التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus