À cet égard, les manuels nationaux de rédaction législative existants sont aussi importants que les outils juridiques internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، لا تقلّ أهمية الأدلّة الوطنية القائمة الخاصة بالصياغة التشريعية عن أهمية الأدوات القانونية الدولية. |
Au niveau des politiques (macrogestion), on mettra au point les outils juridiques et techniques qui font défaut pour gérer durablement les revenus tirés des ressources minières. | UN | وعلى مستوى الاقتصاد العام أو السياسات، سيتم تطوير الأدوات القانونية والتقنية الغائبة من أجل الإدارة المستدامة لإدارة الإيرادات الآتية من التعدين. |
Or les femmes n'ont généralement pas les moyens ni les outils juridiques qui leur permettraient d'éliminer ou de rectifier ces comportements discriminatoires. | UN | ومن هذا المنطلق، تفتقر المعوقات عموما إلى الموارد الفعلية أو الأدوات القانونية اللازمة للقضاء على هذا السلوك التمييزي وإصلاحه. |
les outils juridiques indispensables pour une collaboration internationale dans la lutte contre le crime organisé et la corruption ont été mis au point par la communauté internationale ou sont en passe de l'être. | UN | أما الأدوات القانونية اللازمة للتعاون الدولي في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد فقد تم صوغها أو أنه يجري صوغها من قبل المجتمع الدولي. |
i) apporter aux institutions judiciaire et de police ainsi qu'aux autorités municipales concernées les outils juridiques et administratifs appropriés; | UN | `1` تزويد مؤسسات القضاء والشرطة والسلطات البلدية المعنية بالأدوات القانونية والإدارية المناسبة؛ |
les outils juridiques comprennent également la législation nationale qui doit être promulguée pour que les arrangements et accords internationaux conclus non seulement soient transposés en droit interne mais encore fonctionnent dans la pratique. | UN | وتشمل الأدوات القانونية التشريعات المحلية التي تعتبر لازمة لضمان إدماج الاتفاقات والترتيبات الدولية في القانون المحلي ليس هذا فحسب بل أيضاً من أجل المزاولة العملية. |
les outils juridiques sont en outre disponibles pour les deux sexes, même si les procédures sont habituellement lentes du fait des procédures administratives et du manque d'informatisation. Toutefois, aucune plainte relative à la violence sexiste sur le lieu de travail n'a été déposée auprès des tribunaux. | UN | وإضافةً إلى ذلك، فإن الأدوات القانونية متوفرة لكلا الجنسين، غير أن الإجراءات عادةً ما تكون بطيئة نتيجة للروتين وعدم أتمتة الإدارات ولكن إلى الآن لم يتم تسجيل أية شكوى لدى القضاء بسبب العنف المبني على النوع الاجتماعي في أماكن العمل. |
Ce sera l'occasion d'engager des discussions ouvertes et franches sur les outils juridiques auxquels a recours le Conseil de sécurité pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتتيح المناقشة منبرا للنقاش المفتوح والصريح بشأن الأدوات القانونية التي يطبقها مجلس الأمن في مساعيه لصون السلم والأمن الدوليين. |
Il faut également disposer d'un personnel convenablement formé et en nombre suffisant qui puisse utiliser les outils juridiques disponibles de la manière appropriée, qui ait accès à l'information et aux contacts, et qui ait confiance dans le fonctionnement du système d'application des lois et du système de justice pénale de l'État qui coopère. | UN | ويلزم أيضاً وجود عدد كافٍ من الموظفين المدربين تدريباً جيداً والقادرين على استخدام الأدوات القانونية بطريقة مناسبة، والمتمكّنين من سُبل الحصول على المعلومات والاتصالات ولديهم ما هو ضروري من الائتمان والثقة في سير عمل نظام إنفاذ القانون والعدالة الجنائية لدى الدولة المتعاونة. |
Enfin, pour bien comprendre l'ensemble des besoins en assistance technique, une évaluation devrait prendre en compte les capacités locales existantes et compléter les outils juridiques utilisés pour combler les lacunes par une bonne connaissance des obstacles pratiques à l'application de la Convention. | UN | وأخيرا، وبغية تكوين فهم شامل للاحتياجات من المساعدة التقنية، ينبغي إجراء تقييم لهذا الغرض يأخذ في الاعتبار القدرات المحلية القائمة ويستكمل الأدوات القانونية لسد الثغرات مع فهم العقبات العملية القائمة أمام تنفيذ الاتفاقية. |
Le secrétariat coopère aussi avec les secrétariats des Conventions de Rotterdam et de Stockholm à la mise au point d'un dossier juridique commun réunissant les outils juridiques relevant des conventions. | UN | 7 - وتتعاون الأمانة أيضاً مع أمانتي اتفاقيتي روتردام واستكهولم بغرض صياغة مجموعة وثائق قانونية مشتَركة تجمع الأدوات القانونية بشأن الاتفاقيات الثلاث. |
Le Royaume-Uni a octroyé un financement pour la base de données répertoriant les outils juridiques de la CPI, laquelle permet à d'autres pays de tirer parti des enseignements de l'expérience acquise par d'autres dans l'application de la législation en vue de sanctionner les violations graves du droit international humanitaire. | UN | وتقدم المملكة المتحدة التمويل لقاعدة بيانات الأدوات القانونية للمحكمة الجنائية الدولية مما يمكن البلدان الأخرى التعلم من تجارب الآخرين في تنفيذ التشريعات من أجل معالجة الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي. |
Réunion d'information sur le thème " Plateforme de renforcement des capacités - - Projet pour les outils juridiques " (coorganisée par la Mission permanente de la Norvège et le Réseau Case Matrix) | UN | إحاطة بشأن " برنامج بناء القدرات - مشروع الأدوات القانونية " (تنظمها البعثة الدائمة للنرويج وشبكة كايس ماتريكس نيتوورك) |
Enfin, il faut par-dessus tout disposer d'un personnel convenablement formé et en nombre suffisant qui puisse utiliser les outils juridiques disponibles de la manière appropriée et ait confiance dans le fonctionnement du système d'application des lois et du système de justice pénale de l'État étranger dont il s'agit. | UN | وأخيراً تشمل الموارد قبل كل شيء عدداً كافياً من الموظفين المدربين جيداً القادرين على استخدام الأدوات القانونية بطريقة مناسبة، ولديهم الأمانة والثقة اللازمين في تسيير نظام إنفاذ القانون والعدالة الجنائية الموجود في الدولة الأجنبية المعنية. |
54. Les services consultatifs juridiques visent désormais essentiellement à aider les États à exploiter les outils juridiques inscrits dans les lois donnant effet aux dispositions des traités. | UN | 54- وتركز الخدمات الاستشارية القانونية في الوقت الحاضر على مساعدة الدول على تطبيق الأدوات القانونية التي تتيحها التشريعات المتصلة بالمعاهدات. |
m) Améliorer les outils juridiques et programmatiques visant à contrecarrer l'usage que font les trafiquants de drogue des nouvelles technologies, notamment les cybertechnologies. | UN | (م) تحسين الأدوات القانونية والبرنامجية للتعامل مع التكنولوجيات الجديدة التي يستخدمها المتّجرون بالمخدِّرات، ولا سيما في مجال تكنولوجيات الفضاء الحاسوبي (التكنولوجيات السيبرانية). |
L'Initiative aidera les États à utiliser les outils juridiques prévus dans la Convention en vue de réduire les exigences en la matière, en menant des activités de sensibilisation et de recherche et en examinant, directement avec les partenaires dans les centres financiers, les mesures qui peuvent être prises pour améliorer les chances de recouvrement des avoirs volés. | UN | فالمبادرة ستساعد الدول على استخدام الأدوات القانونية الواردة في اتفاقية مكافحة الفساد بغية تيسير المتطلبات القانونية الخاصة باسترداد الموجودات عبر الاضطلاع بأنشطة في مجالات الدعوة إلى المناصرة وإجراء بحوث والعمل مباشرة مع الشركاء في المراكز المالية على دراسة الإجراءات التي يمكنهم اتخاذها لتحسين فرص استرداد الموجودات المسروقة. |
195. Il n'est pas possible de comprendre ce processus d'érosion progressive, mais constante, de la souveraineté originelle des peuples autochtones si l'on néglige, si, en fait, on ne met pas au premier plan le rôle joué par les " outils juridiques " , toujours étroitement liés avec le côté militaire de l'entreprise coloniale. | UN | 195- ولا يمكن تفهم عملية الانهيار التدريجي والمستمر لسيادة الشعوب الأصلية الأساسية ما لم يؤخذ في الاعتبار، بل ويتم التركيز على دور " الأدوات القانونية " التي كانت دوماً تواكب المكوّن العسكري من المشروع الاستعماري. |
Beaucoup des difficultés habituellement rencontrées pourraient être éliminées en faisant en sorte que les autorités intéressées sachent quels sont les outils juridiques pouvant être utilisés en vue d'une coopération au plan international et soient encouragées à les employer. | UN | ويمكن معالجة الكثير من الصعوبات الراهنة بالعمل على أن تكون السلطات على وعي بالأدوات القانونية المتاحة للتعاون، وعلى أن يجري تحفيزها لاستخدام هذه الأدوات. |
Innovation: l'initiative STAR contribue à faire mieux connaître les outils juridiques et techniques utilisés pour recouvrer les produits de la corruption, en favorisant la mise en commun des meilleures pratiques à l'échelle mondiale; | UN | التجديد: تولد المبادرة المعارف المتعلقة بالأدوات القانونية والتقنية المستخدمة لاسترداد إيرادات الفساد، معززة بذلك تبادل أفضل الممارسات العالمية؛ |